Mateus 28

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ca gudé chee̱ zra dxulupá'ana judío ca', ca za dxaní' zra nedxu, na' María Magdalena, ne xetú María na' xjaque̱' xeajlenné̱'e̱ ba chee̱ Jesús.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Chadite guzrú'le̱'e̱ na lawe' da betaj tu gubáz chee̱ xabáa chee̱ Xránadxu, na' bzrine̱' dxu'a ba na', ne bequé̱'e̱ xíajta'a zren na' da zrua na dxu'a ba na', na' gudxé'e̱ lawe na.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Gubáz na' dxácatite legale̱', ne naca chiche zra lane̱' ca bezxe'.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Gate belelé'e benne' dxjaque̱' wedil-la gubáz chee̱ xabáa na', na' belezrízene̱' xel-la' dxelezrebe, ne belexegá'ane̱' ca benne' gate ca'.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Nadxa gunná gubáz chee̱ xabáa na', dxe̱'e̱ nu'ula ca':
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Quebe zue̱' nigá lawe' da ba bebane̱', cáte̱ze na' gunné̱'. Le da nna'le lu ba naga gulegú'e̱ Le̱'.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Le cheajxáquezega, le cheaje̱zre benne' ca' bsé̱dene̱' ba bebane̱' ládujla benne' gate, na' chéaje̱' ga nababa Galilea nédxudxa ca le'e. Na' lé'ele Le̱'. Da nigá naca na da nabaga'a xapa' le'e.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Nadxa nu'ula ca' besiá'que̱' dxu'a ba na', zeajxaca chégüe̱'. Dxelezrebe̱', ne dxelebene̱'. Zjaque̱' zeajlegue̱zre̱' benne' ca' bse̱de Jesús.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Dxácate̱ na' Jesús bchague̱' nu'ula ca', ne bgape̱' le̱' diuzre. Belezrine̱' lau Jesús, dxelúe lá'ane̱' Le̱', ne bulunide̱' ni'a Jesús.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Le̱' guzre̱' nu'ula ca':
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Dxácate̱ zjaca nu'ula ca', na' benne' ca' dxjaca wedil-la gulu'e̱ xe̱zre, ne buluchálajle̱ne̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca' ca da guca.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Benne' xíchaje̱ ca' buluchálajle̱ne̱' benne' gula sina ca' chee̱ xelune̱' tuze dizra'. Nadxa bulunézruje̱' benne' dxjaque̱' wedil-la dumí zrente̱.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Dxelenné̱':
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Che benne' dxenná be̱'e̱ na' xenne̱' da nigá, netu' guchálajle̱ntu' le̱', ne gucá'ana cháwentu' chee̱ quebe bi gaca chee̱le le'e.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Nadxa benne' dxjaque̱' wedil-la gulezí' lu ne̱'e̱ dumí na', na' besiá'que̱' belune̱' ca bache zaj nézene̱'. Da nigá naca na ca dxelenná judío ca' zéajte̱ lu zra na'a zra.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nadxa xjaca benne' chinéaj ca' bse̱de Jesús, na' belezrine̱' lu xi'a naga ba guzre Jesús le̱'.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Gate belelé'ene̱' Jesús, na' bulucá'ana szrene̱' Le̱'. Bal-le̱' gulaca chupa lazre̱'.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nadxa Jesús gubigue̱' naga zaj zra' benne' ca', na' guzre̱' le̱':
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Chee̱ le̱ na' le chjaca, le cheajchálajle̱ benne' zaj zre̱'e̱ du ca naca xe̱zr la xu nigá, ne le cheajsé̱dene̱' ca naca da bsé̱deda' le'e. Le guchúe̱' le̱' nisa lu La Xra', ne lu La Zrí'ine̱', ne lu La Be' Lá'azxa.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Le gusé̱de-ne̱' xelaque̱' wezúa dizra' ca naca da ba gunná be'eda' le'e, na' neda' tu súale̱zqueza' le'e xúgute̱ zra cadxa cheajsé̱ chee̱ xe̱zr la xu nigá. ¡Ca'an gaca na!
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.