Mateus 27
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Gate guxaní', xúgute̱ benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca' chee̱ benne' judío ca' belune̱' tuze dizra' ájala xelune̱' chee̱ xelútie̱' Jesús.
1 De manhã cedo, todos os chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo tomaram a decisão de condenar Jesus à morte.
2 Nadxa beleché̱'e̱ Le̱' nadxéaje̱', ne xeajlegu'e̱ Le̱' lau Poncio Pilato, benne' dxenná be'e waláz chee̱ xezr la xu Roma.
2 E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Nadxa Judas, bénnea' bdee̱' Jesús, gate guque bé'ene̱' ba buluzría xi'e̱ Jesús, bexíajele̱'e̱ne̱', na' bunézruje̱' da chi dxua dumí plata lau benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca'.
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus fora condenado, foi tomado de remorso e devolveu aos chefes dos sacerdotes e aos líderes religiosos as trinta moedas de prata.
4 Dxe̱'e̱ le̱':
4 E disse: "Pequei, pois traí sangue inocente". E eles retrucaram: "Que nos importa? A responsabilidade é sua".
5 Nadxa Judas buzale̱' dumí na' lu xudau', ne bezé̱'e̱, na' xeajxelú'u du lbe̱'e̱.
5 Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo, saindo, foi e enforcou-se.
6 Benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca' buluxutupe̱' dumí na', dxelenné̱':
6 Os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e disseram: "É contra a lei colocar este dinheiro no tesouro, visto que é preço de sangue".
7 Nadxa belune̱' tuze dizra' xelá'awe̱' tu xe̱zr la xu nen dumí na' da nazí le na xe̱zr la xu chee̱ we̱n xesu' zruaga, chee̱ gaca na tu lataj naga xelegache benne' zitu'.
7 Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
8 Chee̱ le̱ na' nazí le xe̱zr la xu na' Xe̱zr La Xu Chee̱ Dxen ca lu zra na'a zra.
8 Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
9 Caní guca na chee̱ gaca ca da gunná Jeremías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱': “Gulequé̱'e̱ chi dxua dumí plata da naca na da zaca Le̱' da buluzúa benne' Israel.
9 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: "Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
10 Nen dumí na' belá'awe̱' xe̱zr la xu chee̱ benne' we̱n xesu' zruaga, cáte̱ze gunná be'e Xrana' neda'.”
10 e as usaram para comprar o campo do Oleiro, como o Senhor me ordenou".
11 Guleché̱'e̱ Jesús lau bénnea' dxenná be'e̱ waláz chee̱ xe̱zr la xu Roma, na' le̱' bche̱be̱' Jesús:
11 Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? " Respondeu-lhe Jesus: "Tu o dizes".
12 Gate benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca' gulawe̱' zria chee̱ Jesús, na' Le̱' quebe bi beche̱be̱'.
12 Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
13 Nadxa gunná Pilato, dxe̱'e̱ Jesús:
13 Então Pilatos lhe perguntou: "Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você? "
14 Jesús quebe bi beche̱be̱'. Ca'an guca bebanne bénnea', ne quebe bezrela lazre̱' ájala nne̱'.
14 Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
15 Gate dxu'u laní na', bénnea' dxenná be'e̱ na' xu'u lawe̱' dxusane̱' tu benne' we̱n da zrinnaj, nútete̱ze benne' dxelaca lazre' benne' ca'.
15 Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
16 Ca lu zra na' xu'u tu benne' lizre xia, benne' wé̱nle̱'e̱ da zrinnaj, nazí le̱' Barrabás.
16 Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Ca zaj nazraga benne' ca' na', Pilato bche̱be̱' le̱':
17 Pilatos perguntou à multidão que ali se havia reunido: "Qual destes vocês querem que lhes solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo? "
18 Caní gunné̱' lawe' da ba nézene̱' buludée̱' Jesús lawe̱' le̱' lawe' da dxelaque̱' xa lazre' chee̱ Jesús.
18 Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
19 Dxácate̱ na' dxe' Pilato naga dxuchi'e̱ chee̱ bénneache, na' zru'ule̱' gusel-le̱' tu benne' xeaje̱zre̱' Pilato: “Quebe guchixre chiu' da naca chee̱ benne' xrlátaje na', lawe' da guneda' xe̱la ba dxe̱le, da bzúale̱'e̱ na neda' ste̱be ne̱ chee̱ Le̱'.”
19 Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: "Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele".
20 Benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca' belegú'u xele̱' benne' ca' chee̱ xelenabe̱' la Barrabás, ne gate Jesús.
20 Mas os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos convenceram a multidão a que pedisse Barrabás e mandasse executar a Jesus.
21 Bénnea' dxenná be'e̱ bchálajle̱ne̱' benne' ca' xecha lasa. Buche̱be̱' le̱':
21 Então perguntou o governador: "Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? " Responderam eles: "Barrabás! "
22 Pilato bche̱be̱' benne' ca':
22 Perguntou Pilatos: "Que farei então com Jesus, chamado Cristo? " Todos responderam: "Crucifica-o! "
23 Nadxa gunná Pilato, dxe̱'e̱ benne' ca':
23 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
24 Gate Pilato guque bé'ene̱' quebe bi séquene̱', na' benne' zan ca' dxeledábague̱' le̱', na' gunná bé'ene̱' bla' nisa, na' gudibe ne̱'e̱ láwela benne' ca', dxenné̱':
24 Quando Pilatos percebeu que não estava obtendo nenhum resultado, mas, pelo contrário, estava se iniciando um tumulto, mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Estou inocente do sangue deste homem; a responsabilidade é de vocês".
25 Xúgute̱ benne' ca' belexeche̱be̱':
25 Todo o povo respondeu: "Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos! "
26 Nadxa Pilato bsane̱' Barrabás, ne gunná bé'ene̱' beleché̱'e̱ Jesús chee̱ xelu'e̱ Le̱', na' bdee̱' Le̱' chee̱ te̱'e̱ xaga béguaj.
26 Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Nadxa benne' dxjaque̱' wedil-la chee̱ bénnea' dxenná be'e̱ guleché̱'e̱ Jesús, ne gulegú'e̱ Le̱' lu xu'u lawe'. Belexezraga ca naca benne' dxjaque̱' wedil-la naga ze̱ Jesús.
27 Então, os soldados do governador levaram Jesus ao Pretório e reuniram toda a tropa ao seu redor.
28 Belequé̱'e̱ zra lane̱', ne bulugácue̱' Le̱' tu ladxe' bzawe.
28 Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
29 Buluzúe̱' xíchaje̱' tu da naca na zruze xaga xeche', ne buluguxre̱' Le̱' tu xaga ne̱'e̱ xabe̱la. Nadxa buluzú zribe̱' lau Jesús, ne belún le̱' chee̱', dxelenné̱':
29 fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: "Salve, rei dos judeus! "
30 Cá'anqueze buluzré̱'e̱ Le̱' zrene̱', na' gulequé̱'e̱ xaga da nuxru Jesús, ne guline̱' na xíchaje̱'.
30 Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Ca gudé belún le̱' chee̱ Jesús, na' belexegüe̱' ladxe' bzawe, na' buluxugácue̱' Le̱' zra lánaqueze̱'. Nadxa beleché̱'e̱ Le̱' chee̱ te̱'e̱ xaga béguaj.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para crucificá-lo.
32 Ca gusiá'que̱' na', belexezrague̱' tu benne' xe̱zre Cirene, le̱' Simón, na' gulenná bé'ene̱' le̱' bi'e̱ xaga béguaj chee̱ Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
33 Ca'an guca belezrine̱' tu lataj nazí le na Gólgota, da dxennadxu, Lataj Chee̱ Zrita Xichaj Benne' Gate.
33 Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira,
34 Na' bulunézruje̱' da xi'aj Jesús xrise uva wal-la da nachixre na da sla', san gate bxue Jesús ca naca na, quebe gu'e̱ na.
34 e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas, depois de prová-lo, recusou-se a beber.
35 Ca bexuzre benne' dxjaca wedil-la buludé̱'e̱ Le̱' xaga béguaj, na' gulebéaje̱' da gaca bea na chee̱ xelexelé̱'e̱ ca naca zra lana Jesús. Ca'an guca guxá ca da gunná benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱': “Belexelé̱'e̱ zra lana' le̱ze̱'. Gulebéaje̱' da gaca bea na.”
35 Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes.
36 Nadxa gulebé'e̱ dxuluzuzre̱' Jesús.
36 E, sentando-se, vigiavam-no ali.
37 Buluzríe̱' xichaj Jesús na' tu xiche da naxúaj na da nabague̱', da dxenná na: Jesús, wenná bea chee̱ judío ca'.
37 Por cima de sua cabeça colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Cá'anqueze buludé̱'e̱ chupa benne' gubán tu zren nen Jesús le̱'e̱ xaga béguaj ca', tue̱' chalá'a xabe̱la, ne xetúe̱' chalá'a xéglala ga da' xaga béguaj chee̱ Jesús.
38 Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Benne' dxeledée̱' na' dxelún le̱' chee̱ Jesús. Dxulutá xíchaje̱',
39 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
40 ne dxelenné̱':
40 e dizendo: "Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz, se é Filho de Deus! "
41 Cá'anqueze belún la chee̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da bdxixruj be'e Moisés, ne benne' xudau' fariseo ca', ne benne' gula sina ca'. Dxelé̱ ljwezre̱':
41 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
42 ―Bselé̱' benne' xula, san quebe dxezéquene̱' guselá cuine̱'. Che naque̱' Wenná Bea Chee̱ Xe̱zre Israel, dxal-la' xexétaje̱' le̱'e̱ xaga béguaj, na' chéajle̱dxu chee̱'.
42 dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
43 Le̱' bxren lazre̱' Dios. Na'a guselá Dios Le̱' che da li dxaca lazre̱', lawe' da gunná Le̱' naque̱' Zri'ine Dios.
43 Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora, se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus! ’ "
44 Cá'anqueze gubán ca' zaj da' xaga béguaj ca' nen Jesús gulenné̱' schanni' chee̱ Jesús.
44 Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Nadxa ca naca xe̱zr la xu na' guchul-la na. Guzú lau na wagubizra ca bzrinte̱ na ca dxedá chunna.
45 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
46 La ná'queze Jesús gudxezre xe̱'e̱, dxenné̱':
46 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
47 Bal-la benne' zaj zre̱'e̱ na' belenne̱' ca da gunná Jesús, na' gulenné̱':
47 Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando Elias".
48 Dxácate̱ na' guzá' chegu tu benne' ca', xeajxrí'e̱ tu da dxezrupe nisa, na' ca bsebise̱' na nen nupe zichaj, na' bzue̱' na lawe' tu xaga, ne bzrigue̱' na dxu'a Jesús chee̱ xrupe̱' na.
48 Imediatamente, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber.
49 Benne' xezica ca' gulenné̱':
49 Mas os outros disseram: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem salvá-lo".
50 Xecha lasa gudxezre xa'a Jesús, na' gutie̱'.
50 Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
51 Lu zra ná'queze ladxe' da ze̱ lu xudau' bdxuaj na chúpala, guzú lau na xíchaje̱, bedxúajte̱ na dxe'ela. Guzrú' xe̱zr la xu, na' xiaj xre ca' gulúzruqueze na.
51 Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 Gulexalaj ba, na' belexebán benne' gate ca', benne' guléajle̱'e̱ da naca chee̱ Dios.
52 Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
53 Ca gudé bebán Jesús, na' benne' caní belexedxúaje̱' lu xe̱dxu ba, ne belexexú'e̱ lu xe̱zre lá'azxa Jerusalén, naga benne' zan belelé'ene̱' benne' ca'.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Nadxa benne' dxenná be'e̱ lu wedil-la, ne benne' dxjaque̱' wedil-la, benne' ca' dxuluzuzre̱' Jesús, gate belelé'ene̱' guzrú', ne xezícadxa da ca'an gulaca, na' belezrébele̱'e̱, dxelenné̱':
54 Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus! "
55 Nu'ula zan zaj zre̱'e̱ na' dxelenné̱'e̱ zítu'la, nu'ula ca' xjácale̱ne̱' Jesús gate bezé̱'e̱ ga nababa Galilea, ne gulácale̱queze̱' Le̱'.
55 Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir.
56 Ládujla nu'ula ca' xu'u María Magdalena, ne María xrna Jacobo ne José, ne xrna zri'ine Zebedeo ca'.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Ca guzú lau dxaca waxrinne, na' bla' tu benne' gunní'a le̱' José, benne' xe̱zre Arimatea, benne' dxéajle̱queze̱' chee̱ Jesús.
57 Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimatéia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
58 Benne' nigá guxíaje̱' xeajchálajle̱ne̱' Pilato, na' benabe̱' be̱l-la' dxen chee̱ Jesús. Pilato gunná bé'ene̱' xulunézruje̱' le̱' be̱l-la' dxen na'.
58 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
59 Nadxa José bequé̱'e̱ be̱l-la' dxen na', na' bchele̱' na tu ladxe' da naxadxe.
59 José tomou o corpo, envolveu-o num limpo lençol de linho
60 Nadxa gulu'e̱ Le̱' lu ba da naca na cheé̱queze José na', da be̱ne̱' tu lu xiaj. Gulexrúe̱' tu xiaj blaga zren dxu'a ba chee̱ Jesús, na' bezé̱'e̱ ga na'.
60 e o colocou num sepulcro novo, que ele havia mandado cavar na rocha. E, fazendo rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, retirou-se.
61 Gulezrá' María Magdalena, ne xetú María, zaj dxe'e̱ le nna' dxu'a ba na'.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
62 Zeaj zra xula, da naca na zra ca gudé zra bulucueze̱', na' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' xudau' fariseo ca' belezrine̱' lau Pilato.
62 No outro dia, que era o seguinte ao da Preparação, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
63 Dxelé̱'e̱ le̱':
63 e disseram: "Senhor, lembramos que, enquanto ainda estava vivo, aquele impostor disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 Chee̱ le̱ na', bdixruj be'ene̱' benne' ca' xulubia xuluxue̱' ba chee̱' na' cadxa gaca chunna zra, chee̱ quebe xelelá' benne' ca' bsé̱dene̱' xedajlexebéaje̱' be̱l-la' dxen na' chizrela, na' te na' xuluzenne̱' bénneache ba bebane̱' ládujla benne' gate. Che ca'an gaca, na' dizra' we̱n lazre' bze̱be nigá gun na da zrinnaj zrendxa ca da nedxu.
64 Ordena, pois, que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia, para que não venham seus discípulos e, roubando o corpo, digam ao povo que ele ressuscitou dentre os mortos. Este último engano será pior do que o primeiro".
65 Pilato guzre̱' benne' ca':
65 "Levem um destacamento", respondeu Pilatos. "Podem ir, e mantenham o sepulcro em segurança como acharem melhor".
66 Nadxa xjaque̱', xeajlexúe̱' ba na'. Buluchiche̱' tu da gunna bea na che xalaj ba na', na' bulucá'ane̱' benne' dxjaca wedil-la ga na'.
66 Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.