Mateus 27
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Gate guxaní', xúgute̱ benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca' chee̱ benne' judío ca' belune̱' tuze dizra' ájala xelune̱' chee̱ xelútie̱' Jesús.
1 E, chegando a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo tomaram conselho contra Jesus, para o matarem.
2 Nadxa beleché̱'e̱ Le̱' nadxéaje̱', ne xeajlegu'e̱ Le̱' lau Poncio Pilato, benne' dxenná be'e waláz chee̱ xezr la xu Roma.
2 E eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 Nadxa Judas, bénnea' bdee̱' Jesús, gate guque bé'ene̱' ba buluzría xi'e̱ Jesús, bexíajele̱'e̱ne̱', na' bunézruje̱' da chi dxua dumí plata lau benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca'.
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que ele fora condenado, arrependeu-se e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,
4 Dxe̱'e̱ le̱':
4 dizendo: Eu pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: O que é isso para nós? Vê tu isto.
5 Nadxa Judas buzale̱' dumí na' lu xudau', ne bezé̱'e̱, na' xeajxelú'u du lbe̱'e̱.
5 E ele lançou as moedas de prata no templo, e partindo, foi enforcar-se.
6 Benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca' buluxutupe̱' dumí na', dxelenné̱':
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no tesouro, porque são preço de sangue.
7 Nadxa belune̱' tuze dizra' xelá'awe̱' tu xe̱zr la xu nen dumí na' da nazí le na xe̱zr la xu chee̱ we̱n xesu' zruaga, chee̱ gaca na tu lataj naga xelegache benne' zitu'.
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Chee̱ le̱ na' nazí le xe̱zr la xu na' Xe̱zr La Xu Chee̱ Dxen ca lu zra na'a zra.
8 Por isso aquele campo tem sido chamado de O Campo de Sangue, até ao dia de hoje.
9 Caní guca na chee̱ gaca ca da gunná Jeremías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱': “Gulequé̱'e̱ chi dxua dumí plata da naca na da zaca Le̱' da buluzúa benne' Israel.
9 Então cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias, Dizendo: Eles tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que os filhos de Israel avaliaram,
10 Nen dumí na' belá'awe̱' xe̱zr la xu chee̱ benne' we̱n xesu' zruaga, cáte̱ze gunná be'e Xrana' neda'.”
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Guleché̱'e̱ Jesús lau bénnea' dxenná be'e̱ waláz chee̱ xe̱zr la xu Roma, na' le̱' bche̱be̱' Jesús:
11 E Jesus ficou em pé diante do governador; e o governador lhe perguntou, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Gate benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca' gulawe̱' zria chee̱ Jesús, na' Le̱' quebe bi beche̱be̱'.
12 E ele quando acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Nadxa gunná Pilato, dxe̱'e̱ Jesús:
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 Jesús quebe bi beche̱be̱'. Ca'an guca bebanne bénnea', ne quebe bezrela lazre̱' ájala nne̱'.
14 E ele não respondeu uma palavra sequer, de modo que o governador se admirou muito.
15 Gate dxu'u laní na', bénnea' dxenná be'e̱ na' xu'u lawe̱' dxusane̱' tu benne' we̱n da zrinnaj, nútete̱ze benne' dxelaca lazre' benne' ca'.
15 Ora, o governador costumava soltar um preso durante a festa, quem eles escolhessem.
16 Ca lu zra na' xu'u tu benne' lizre xia, benne' wé̱nle̱'e̱ da zrinnaj, nazí le̱' Barrabás.
16 E eles tinham então um preso famoso, chamado Barrabás.
17 Ca zaj nazraga benne' ca' na', Pilato bche̱be̱' le̱':
17 Portanto, estando eles reunidos, Pilatos disse-lhes: Qual quereis que eu vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 Caní gunné̱' lawe' da ba nézene̱' buludée̱' Jesús lawe̱' le̱' lawe' da dxelaque̱' xa lazre' chee̱ Jesús.
18 Pois ele sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Dxácate̱ na' dxe' Pilato naga dxuchi'e̱ chee̱ bénneache, na' zru'ule̱' gusel-le̱' tu benne' xeaje̱zre̱' Pilato: “Quebe guchixre chiu' da naca chee̱ benne' xrlátaje na', lawe' da guneda' xe̱la ba dxe̱le, da bzúale̱'e̱ na neda' ste̱be ne̱ chee̱ Le̱'.”
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua esposa mandou-lhe dizer: Não te envolvas na questão desse justo, porque eu muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 Benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca' belegú'u xele̱' benne' ca' chee̱ xelenabe̱' la Barrabás, ne gate Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão a pedir Barrabás, e para Jesus ser morto.
21 Bénnea' dxenná be'e̱ bchálajle̱ne̱' benne' ca' xecha lasa. Buche̱be̱' le̱':
21 O governador lhes respondeu, dizendo: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Pilato bche̱be̱' benne' ca':
22 Pilatos disse-lhes: O que então eu farei com Jesus, que se chama Cristo? Eles todos disseram: Seja crucificado.
23 Nadxa gunná Pilato, dxe̱'e̱ benne' ca':
23 E o governador lhes perguntou: Por quê? Que mal ele fez? Mas eles clamaram ainda mais, dizendo: Seja crucificado.
24 Gate Pilato guque bé'ene̱' quebe bi séquene̱', na' benne' zan ca' dxeledábague̱' le̱', na' gunná bé'ene̱' bla' nisa, na' gudibe ne̱'e̱ láwela benne' ca', dxenné̱':
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, mas antes que um tumulto fora criado, tomando água, lavou suas mãos diante da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue desta pessoa justa. Vede vós.
25 Xúgute̱ benne' ca' belexeche̱be̱':
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue seja sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Nadxa Pilato bsane̱' Barrabás, ne gunná bé'ene̱' beleché̱'e̱ Jesús chee̱ xelu'e̱ Le̱', na' bdee̱' Le̱' chee̱ te̱'e̱ xaga béguaj.
26 Então lhes soltou Barrabás; e, tendo açoitado Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Nadxa benne' dxjaque̱' wedil-la chee̱ bénnea' dxenná be'e̱ guleché̱'e̱ Jesús, ne gulegú'e̱ Le̱' lu xu'u lawe'. Belexezraga ca naca benne' dxjaque̱' wedil-la naga ze̱ Jesús.
27 Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, reuniram junto a ele o batalhão de soldados.
28 Belequé̱'e̱ zra lane̱', ne bulugácue̱' Le̱' tu ladxe' bzawe.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate.
29 Buluzúe̱' xíchaje̱' tu da naca na zruze xaga xeche', ne buluguxre̱' Le̱' tu xaga ne̱'e̱ xabe̱la. Nadxa buluzú zribe̱' lau Jesús, ne belún le̱' chee̱', dxelenné̱':
29 E eles, trançaram uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a sua cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o zombavam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 Cá'anqueze buluzré̱'e̱ Le̱' zrene̱', na' gulequé̱'e̱ xaga da nuxru Jesús, ne guline̱' na xíchaje̱'.
30 E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça.
31 Ca gudé belún le̱' chee̱ Jesús, na' belexegüe̱' ladxe' bzawe, na' buluxugácue̱' Le̱' zra lánaqueze̱'. Nadxa beleché̱'e̱ Le̱' chee̱ te̱'e̱ xaga béguaj.
31 E, depois de o terem zombado, tomaram-lhe o manto, e puseram-lhe as suas próprias vestes e o levaram para crucificá-lo.
32 Ca gusiá'que̱' na', belexezrague̱' tu benne' xe̱zre Cirene, le̱' Simón, na' gulenná bé'ene̱' le̱' bi'e̱ xaga béguaj chee̱ Jesús.
32 E saindo, eles encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a sua cruz.
33 Ca'an guca belezrine̱' tu lataj nazí le na Gólgota, da dxennadxu, Lataj Chee̱ Zrita Xichaj Benne' Gate.
33 E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,
34 Na' bulunézruje̱' da xi'aj Jesús xrise uva wal-la da nachixre na da sla', san gate bxue Jesús ca naca na, quebe gu'e̱ na.
34 eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Ca bexuzre benne' dxjaca wedil-la buludé̱'e̱ Le̱' xaga béguaj, na' gulebéaje̱' da gaca bea na chee̱ xelexelé̱'e̱ ca naca zra lana Jesús. Ca'an guca guxá ca da gunná benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱': “Belexelé̱'e̱ zra lana' le̱ze̱'. Gulebéaje̱' da gaca bea na.”
35 E eles o crucificaram, e repartiram as suas vestes, lançando a sorte; para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte.
36 Nadxa gulebé'e̱ dxuluzuzre̱' Jesús.
36 E, sentando-se, o guardavam ali.
37 Buluzríe̱' xichaj Jesús na' tu xiche da naxúaj na da nabague̱', da dxenná na: Jesús, wenná bea chee̱ judío ca'.
37 E puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Cá'anqueze buludé̱'e̱ chupa benne' gubán tu zren nen Jesús le̱'e̱ xaga béguaj ca', tue̱' chalá'a xabe̱la, ne xetúe̱' chalá'a xéglala ga da' xaga béguaj chee̱ Jesús.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
39 Benne' dxeledée̱' na' dxelún le̱' chee̱ Jesús. Dxulutá xíchaje̱',
39 E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,
40 ne dxelenné̱':
40 e dizendo: Tu que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se tu és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 Cá'anqueze belún la chee̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da bdxixruj be'e Moisés, ne benne' xudau' fariseo ca', ne benne' gula sina ca'. Dxelé̱ ljwezre̱':
41 De igual modo também os principais sacerdotes zombando com os escribas, e anciãos, diziam:
42 ―Bselé̱' benne' xula, san quebe dxezéquene̱' guselá cuine̱'. Che naque̱' Wenná Bea Chee̱ Xe̱zre Israel, dxal-la' xexétaje̱' le̱'e̱ xaga béguaj, na' chéajle̱dxu chee̱'.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se és o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele.
43 Le̱' bxren lazre̱' Dios. Na'a guselá Dios Le̱' che da li dxaca lazre̱', lawe' da gunná Le̱' naque̱' Zri'ine Dios.
43 Ele confiou em Deus; liberta-o agora, se ele quiser, pois ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
44 Cá'anqueze gubán ca' zaj da' xaga béguaj ca' nen Jesús gulenné̱' schanni' chee̱ Jesús.
44 E também os ladrões, que foram crucificados com ele lançaram o mesmo insulto.
45 Nadxa ca naca xe̱zr la xu na' guchul-la na. Guzú lau na wagubizra ca bzrinte̱ na ca dxedá chunna.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 La ná'queze Jesús gudxezre xe̱'e̱, dxenné̱':
46 E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni (isto é, meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?).
47 Bal-la benne' zaj zre̱'e̱ na' belenne̱' ca da gunná Jesús, na' gulenné̱':
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Este homem chama por Elias.
48 Dxácate̱ na' guzá' chegu tu benne' ca', xeajxrí'e̱ tu da dxezrupe nisa, na' ca bsebise̱' na nen nupe zichaj, na' bzue̱' na lawe' tu xaga, ne bzrigue̱' na dxu'a Jesús chee̱ xrupe̱' na.
48 E logo um deles correu, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber.
49 Benne' xezica ca' gulenné̱':
49 Os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Xecha lasa gudxezre xa'a Jesús, na' gutie̱'.
50 Jesus, novamente bradando em alta voz, rendeu o espírito.
51 Lu zra ná'queze ladxe' da ze̱ lu xudau' bdxuaj na chúpala, guzú lau na xíchaje̱, bedxúajte̱ na dxe'ela. Guzrú' xe̱zr la xu, na' xiaj xre ca' gulúzruqueze na.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as rochas;
52 Gulexalaj ba, na' belexebán benne' gate ca', benne' guléajle̱'e̱ da naca chee̱ Dios.
52 e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Ca gudé bebán Jesús, na' benne' caní belexedxúaje̱' lu xe̱dxu ba, ne belexexú'e̱ lu xe̱zre lá'azxa Jerusalén, naga benne' zan belelé'ene̱' benne' ca'.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Nadxa benne' dxenná be'e̱ lu wedil-la, ne benne' dxjaque̱' wedil-la, benne' ca' dxuluzuzre̱' Jesús, gate belelé'ene̱' guzrú', ne xezícadxa da ca'an gulaca, na' belezrébele̱'e̱, dxelenné̱':
54 Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Nu'ula zan zaj zre̱'e̱ na' dxelenné̱'e̱ zítu'la, nu'ula ca' xjácale̱ne̱' Jesús gate bezé̱'e̱ ga nababa Galilea, ne gulácale̱queze̱' Le̱'.
55 E estavam ali muitas mulheres, olhando de longe, que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o servir.
56 Ládujla nu'ula ca' xu'u María Magdalena, ne María xrna Jacobo ne José, ne xrna zri'ine Zebedeo ca'.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Ca guzú lau dxaca waxrinne, na' bla' tu benne' gunní'a le̱' José, benne' xe̱zre Arimatea, benne' dxéajle̱queze̱' chee̱ Jesús.
57 Ao anoitecer, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Benne' nigá guxíaje̱' xeajchálajle̱ne̱' Pilato, na' benabe̱' be̱l-la' dxen chee̱ Jesús. Pilato gunná bé'ene̱' xulunézruje̱' le̱' be̱l-la' dxen na'.
58 E ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Nadxa José bequé̱'e̱ be̱l-la' dxen na', na' bchele̱' na tu ladxe' da naxadxe.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho,
60 Nadxa gulu'e̱ Le̱' lu ba da naca na cheé̱queze José na', da be̱ne̱' tu lu xiaj. Gulexrúe̱' tu xiaj blaga zren dxu'a ba chee̱ Jesús, na' bezé̱'e̱ ga na'.
60 e o deitou no seu próprio túmulo novo, que havia esculpido em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, partiu.
61 Gulezrá' María Magdalena, ne xetú María, zaj dxe'e̱ le nna' dxu'a ba na'.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Zeaj zra xula, da naca na zra ca gudé zra bulucueze̱', na' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' xudau' fariseo ca' belezrine̱' lau Pilato.
62 No dia seguinte, que seguiu o dia da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 Dxelé̱'e̱ le̱':
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias eu vou ressuscitar.
64 Chee̱ le̱ na', bdixruj be'ene̱' benne' ca' xulubia xuluxue̱' ba chee̱' na' cadxa gaca chunna zra, chee̱ quebe xelelá' benne' ca' bsé̱dene̱' xedajlexebéaje̱' be̱l-la' dxen na' chizrela, na' te na' xuluzenne̱' bénneache ba bebane̱' ládujla benne' gate. Che ca'an gaca, na' dizra' we̱n lazre' bze̱be nigá gun na da zrinnaj zrendxa ca da nedxu.
64 Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Pilato guzre̱' benne' ca':
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; Ide e protegei o máximo possível.
66 Nadxa xjaque̱', xeajlexúe̱' ba na'. Buluchiche̱' tu da gunna bea na che xalaj ba na', na' bulucá'ane̱' benne' dxjaca wedil-la ga na'.
66 Assim eles foram, e tornaram o sepulcro seguro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.