Mateus 27
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Gate guxaní', xúgute̱ benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca' chee̱ benne' judío ca' belune̱' tuze dizra' ájala xelune̱' chee̱ xelútie̱' Jesús.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Nadxa beleché̱'e̱ Le̱' nadxéaje̱', ne xeajlegu'e̱ Le̱' lau Poncio Pilato, benne' dxenná be'e waláz chee̱ xezr la xu Roma.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Nadxa Judas, bénnea' bdee̱' Jesús, gate guque bé'ene̱' ba buluzría xi'e̱ Jesús, bexíajele̱'e̱ne̱', na' bunézruje̱' da chi dxua dumí plata lau benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca'.
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 Dxe̱'e̱ le̱':
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 Nadxa Judas buzale̱' dumí na' lu xudau', ne bezé̱'e̱, na' xeajxelú'u du lbe̱'e̱.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 Benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca' buluxutupe̱' dumí na', dxelenné̱':
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Nadxa belune̱' tuze dizra' xelá'awe̱' tu xe̱zr la xu nen dumí na' da nazí le na xe̱zr la xu chee̱ we̱n xesu' zruaga, chee̱ gaca na tu lataj naga xelegache benne' zitu'.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Chee̱ le̱ na' nazí le xe̱zr la xu na' Xe̱zr La Xu Chee̱ Dxen ca lu zra na'a zra.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Caní guca na chee̱ gaca ca da gunná Jeremías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱': “Gulequé̱'e̱ chi dxua dumí plata da naca na da zaca Le̱' da buluzúa benne' Israel.
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 Nen dumí na' belá'awe̱' xe̱zr la xu chee̱ benne' we̱n xesu' zruaga, cáte̱ze gunná be'e Xrana' neda'.”
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Guleché̱'e̱ Jesús lau bénnea' dxenná be'e̱ waláz chee̱ xe̱zr la xu Roma, na' le̱' bche̱be̱' Jesús:
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Gate benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca' gulawe̱' zria chee̱ Jesús, na' Le̱' quebe bi beche̱be̱'.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Nadxa gunná Pilato, dxe̱'e̱ Jesús:
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 Jesús quebe bi beche̱be̱'. Ca'an guca bebanne bénnea', ne quebe bezrela lazre̱' ájala nne̱'.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Gate dxu'u laní na', bénnea' dxenná be'e̱ na' xu'u lawe̱' dxusane̱' tu benne' we̱n da zrinnaj, nútete̱ze benne' dxelaca lazre' benne' ca'.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 Ca lu zra na' xu'u tu benne' lizre xia, benne' wé̱nle̱'e̱ da zrinnaj, nazí le̱' Barrabás.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Ca zaj nazraga benne' ca' na', Pilato bche̱be̱' le̱':
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Caní gunné̱' lawe' da ba nézene̱' buludée̱' Jesús lawe̱' le̱' lawe' da dxelaque̱' xa lazre' chee̱ Jesús.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 Dxácate̱ na' dxe' Pilato naga dxuchi'e̱ chee̱ bénneache, na' zru'ule̱' gusel-le̱' tu benne' xeaje̱zre̱' Pilato: “Quebe guchixre chiu' da naca chee̱ benne' xrlátaje na', lawe' da guneda' xe̱la ba dxe̱le, da bzúale̱'e̱ na neda' ste̱be ne̱ chee̱ Le̱'.”
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 Benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca' belegú'u xele̱' benne' ca' chee̱ xelenabe̱' la Barrabás, ne gate Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Bénnea' dxenná be'e̱ bchálajle̱ne̱' benne' ca' xecha lasa. Buche̱be̱' le̱':
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Pilato bche̱be̱' benne' ca':
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 Nadxa gunná Pilato, dxe̱'e̱ benne' ca':
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 Gate Pilato guque bé'ene̱' quebe bi séquene̱', na' benne' zan ca' dxeledábague̱' le̱', na' gunná bé'ene̱' bla' nisa, na' gudibe ne̱'e̱ láwela benne' ca', dxenné̱':
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 Xúgute̱ benne' ca' belexeche̱be̱':
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Nadxa Pilato bsane̱' Barrabás, ne gunná bé'ene̱' beleché̱'e̱ Jesús chee̱ xelu'e̱ Le̱', na' bdee̱' Le̱' chee̱ te̱'e̱ xaga béguaj.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Nadxa benne' dxjaque̱' wedil-la chee̱ bénnea' dxenná be'e̱ guleché̱'e̱ Jesús, ne gulegú'e̱ Le̱' lu xu'u lawe'. Belexezraga ca naca benne' dxjaque̱' wedil-la naga ze̱ Jesús.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 Belequé̱'e̱ zra lane̱', ne bulugácue̱' Le̱' tu ladxe' bzawe.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 Buluzúe̱' xíchaje̱' tu da naca na zruze xaga xeche', ne buluguxre̱' Le̱' tu xaga ne̱'e̱ xabe̱la. Nadxa buluzú zribe̱' lau Jesús, ne belún le̱' chee̱', dxelenné̱':
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 Cá'anqueze buluzré̱'e̱ Le̱' zrene̱', na' gulequé̱'e̱ xaga da nuxru Jesús, ne guline̱' na xíchaje̱'.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 Ca gudé belún le̱' chee̱ Jesús, na' belexegüe̱' ladxe' bzawe, na' buluxugácue̱' Le̱' zra lánaqueze̱'. Nadxa beleché̱'e̱ Le̱' chee̱ te̱'e̱ xaga béguaj.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Ca gusiá'que̱' na', belexezrague̱' tu benne' xe̱zre Cirene, le̱' Simón, na' gulenná bé'ene̱' le̱' bi'e̱ xaga béguaj chee̱ Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Ca'an guca belezrine̱' tu lataj nazí le na Gólgota, da dxennadxu, Lataj Chee̱ Zrita Xichaj Benne' Gate.
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 Na' bulunézruje̱' da xi'aj Jesús xrise uva wal-la da nachixre na da sla', san gate bxue Jesús ca naca na, quebe gu'e̱ na.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Ca bexuzre benne' dxjaca wedil-la buludé̱'e̱ Le̱' xaga béguaj, na' gulebéaje̱' da gaca bea na chee̱ xelexelé̱'e̱ ca naca zra lana Jesús. Ca'an guca guxá ca da gunná benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱': “Belexelé̱'e̱ zra lana' le̱ze̱'. Gulebéaje̱' da gaca bea na.”
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 Nadxa gulebé'e̱ dxuluzuzre̱' Jesús.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Buluzríe̱' xichaj Jesús na' tu xiche da naxúaj na da nabague̱', da dxenná na: Jesús, wenná bea chee̱ judío ca'.
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Cá'anqueze buludé̱'e̱ chupa benne' gubán tu zren nen Jesús le̱'e̱ xaga béguaj ca', tue̱' chalá'a xabe̱la, ne xetúe̱' chalá'a xéglala ga da' xaga béguaj chee̱ Jesús.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Benne' dxeledée̱' na' dxelún le̱' chee̱ Jesús. Dxulutá xíchaje̱',
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 ne dxelenné̱':
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 Cá'anqueze belún la chee̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da bdxixruj be'e Moisés, ne benne' xudau' fariseo ca', ne benne' gula sina ca'. Dxelé̱ ljwezre̱':
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 ―Bselé̱' benne' xula, san quebe dxezéquene̱' guselá cuine̱'. Che naque̱' Wenná Bea Chee̱ Xe̱zre Israel, dxal-la' xexétaje̱' le̱'e̱ xaga béguaj, na' chéajle̱dxu chee̱'.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 Le̱' bxren lazre̱' Dios. Na'a guselá Dios Le̱' che da li dxaca lazre̱', lawe' da gunná Le̱' naque̱' Zri'ine Dios.
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 Cá'anqueze gubán ca' zaj da' xaga béguaj ca' nen Jesús gulenné̱' schanni' chee̱ Jesús.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 Nadxa ca naca xe̱zr la xu na' guchul-la na. Guzú lau na wagubizra ca bzrinte̱ na ca dxedá chunna.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 La ná'queze Jesús gudxezre xe̱'e̱, dxenné̱':
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 Bal-la benne' zaj zre̱'e̱ na' belenne̱' ca da gunná Jesús, na' gulenné̱':
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 Dxácate̱ na' guzá' chegu tu benne' ca', xeajxrí'e̱ tu da dxezrupe nisa, na' ca bsebise̱' na nen nupe zichaj, na' bzue̱' na lawe' tu xaga, ne bzrigue̱' na dxu'a Jesús chee̱ xrupe̱' na.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 Benne' xezica ca' gulenné̱':
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Xecha lasa gudxezre xa'a Jesús, na' gutie̱'.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 Lu zra ná'queze ladxe' da ze̱ lu xudau' bdxuaj na chúpala, guzú lau na xíchaje̱, bedxúajte̱ na dxe'ela. Guzrú' xe̱zr la xu, na' xiaj xre ca' gulúzruqueze na.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 Gulexalaj ba, na' belexebán benne' gate ca', benne' guléajle̱'e̱ da naca chee̱ Dios.
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 Ca gudé bebán Jesús, na' benne' caní belexedxúaje̱' lu xe̱dxu ba, ne belexexú'e̱ lu xe̱zre lá'azxa Jerusalén, naga benne' zan belelé'ene̱' benne' ca'.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Nadxa benne' dxenná be'e̱ lu wedil-la, ne benne' dxjaque̱' wedil-la, benne' ca' dxuluzuzre̱' Jesús, gate belelé'ene̱' guzrú', ne xezícadxa da ca'an gulaca, na' belezrébele̱'e̱, dxelenné̱':
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Nu'ula zan zaj zre̱'e̱ na' dxelenné̱'e̱ zítu'la, nu'ula ca' xjácale̱ne̱' Jesús gate bezé̱'e̱ ga nababa Galilea, ne gulácale̱queze̱' Le̱'.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 Ládujla nu'ula ca' xu'u María Magdalena, ne María xrna Jacobo ne José, ne xrna zri'ine Zebedeo ca'.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Ca guzú lau dxaca waxrinne, na' bla' tu benne' gunní'a le̱' José, benne' xe̱zre Arimatea, benne' dxéajle̱queze̱' chee̱ Jesús.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Benne' nigá guxíaje̱' xeajchálajle̱ne̱' Pilato, na' benabe̱' be̱l-la' dxen chee̱ Jesús. Pilato gunná bé'ene̱' xulunézruje̱' le̱' be̱l-la' dxen na'.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Nadxa José bequé̱'e̱ be̱l-la' dxen na', na' bchele̱' na tu ladxe' da naxadxe.
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 Nadxa gulu'e̱ Le̱' lu ba da naca na cheé̱queze José na', da be̱ne̱' tu lu xiaj. Gulexrúe̱' tu xiaj blaga zren dxu'a ba chee̱ Jesús, na' bezé̱'e̱ ga na'.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 Gulezrá' María Magdalena, ne xetú María, zaj dxe'e̱ le nna' dxu'a ba na'.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Zeaj zra xula, da naca na zra ca gudé zra bulucueze̱', na' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' xudau' fariseo ca' belezrine̱' lau Pilato.
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 Dxelé̱'e̱ le̱':
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 Chee̱ le̱ na', bdixruj be'ene̱' benne' ca' xulubia xuluxue̱' ba chee̱' na' cadxa gaca chunna zra, chee̱ quebe xelelá' benne' ca' bsé̱dene̱' xedajlexebéaje̱' be̱l-la' dxen na' chizrela, na' te na' xuluzenne̱' bénneache ba bebane̱' ládujla benne' gate. Che ca'an gaca, na' dizra' we̱n lazre' bze̱be nigá gun na da zrinnaj zrendxa ca da nedxu.
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Pilato guzre̱' benne' ca':
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 Nadxa xjaque̱', xeajlexúe̱' ba na'. Buluchiche̱' tu da gunna bea na che xalaj ba na', na' bulucá'ane̱' benne' dxjaca wedil-la ga na'.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.