Mateus 24
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Nadxa bedxúaj Jesús xudau', na' dxácate̱ dxexedxúaje̱' na', gulebiga benne' ca' dxusé̱dene̱' lau Jesús, ne gulezú lawe̱' dxuluchálajle̱ne̱' Le̱' ca naca chee̱ xudau' na'.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Beche̱be Jesús:
2 Então ele disse:
3 Nadxa xjaque̱' lu xi'a naga zaj ze̱ xaga olivo, na' gate dxe' Jesús na', benne' ca' dxusé̱dene̱' belezrine̱' lau Le̱', ne bagácheze buluche̱be̱' Le̱':
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
4 Jesus respondeu:
5 Benne' zan xelelé̱'e̱. Xelún lazre̱' xelenné̱' zaj naque̱' Cristo, na' xelezí xe̱'e̱ benne' zan.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Wenle le'e dxaca wedil-la, ne waca wedil-la gátete̱ze na'. Quebe zrébele, lawe' da dxal-la' xelaca da caní. Da caní quebe zaj naca na chee̱ zra bze̱be.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Tu cue' xe̱zr la xu tíl-lale̱ na xetú cue' xe̱zr la xu, ne tu xe̱zre tíl-lale̱ na xetú xe̱zre. Wata' gubina', ne welata' xízrawe̱' ca', ne wazrú' gátete̱ze na'.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Xúgute̱ da caní zaj naca na naga dxezú lau ca da xelezaca bénneache.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Nadxa xuludée̱' le'e naga si sácale, na' bál-lale welútequeze̱'. Ca naca bénneache xelecuídene̱' le'e lawe' da dxunle da naca chia'.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Lu zra na' benne' zan québedxa xeléajle̱'e̱ chia', na' xelecuídene̱' le sa' ljwezre̱', ne xuludée̱' le sa' ljwezre̱' lu na' benne' guledábague̱' le̱'.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Welelá' benne' zan benne' we̱n lazre'. Xelenné̱' dxuluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, na' xelezí xe̱'e̱ benne' zante̱.
11 Então muitos falsos
12 Lawe' da gáta'le̱'e̱ da cale̱la, benne' zan québedxa xelezrí'ine̱' le sa' ljwezre̱'.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Bénnea' zua chache̱' ca zrinte̱ zra bze̱be, la bénnea'.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ca naca dizra' chawe' nigá ca nna bea Dios, zralaj na du gabí'i xe̱zr la xu chee̱ xelén ca naca benne' chee̱ xúgute̱ cue' xe̱zr la xu, na' te na' cheajsé̱ chee̱ xe̱zr la xu nigá.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Benne' gulabe̱' da nigá dxal-la' chéajni'ine̱'. Daniel, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, bzuaje̱' ca naca chee̱ tu da dxezrá'a Dios, da dxuxrinnaj na. Gate lé'ele da nigá zua na lataj lá'azxa chee̱ xudau',
15 E Jesus continuou:
16 nadxa benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea dxal-la' xuluzrúnnuje̱', ne chjaque̱' lu xi'a zren.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Che tu benne' ze̱' chju'u chee̱', quebe dxal-la' xexétaje̱' bi cheajxeléaje̱' lu xu'u. Dxal-la' guzrúnnujte̱'.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Benne' zue̱' le̱'e̱ xixre' quebe dxal-la' xezrine̱' lizre̱' cheajxezri'e̱ xicha chee̱' da gácue̱'.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Edxugúa nu'ula ca' zaj zre̱'e̱ lu zra na' zaj zue̱' zi'i, ne nu'ula ca' zaj nu'e̱ bidau', ne dxelázrebe'.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Le naba Dios quebe gun na ba xen guzrúnnujle beu' zaga, ne quegá lu zra dxupá'anale,
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 lawe' da che ca' gaca na, na' da zrénte̱dxa da xelezí saca bénneache ca da quebe ne xelezaque̱' ca guzú laute̱ zua xe̱zr la xu nigá, ne québedxa bi xelezaque̱' caní ca te chee̱ da nigá.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Che Dios quebe guzáchie̱' zra ca', na' netú quebe nu la. Guzáchie̱' na chee̱ gácale̱ne̱' benne' ca' bache nabéaje̱' chee̱'.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Chee̱ le̱ na', quebe chéajle̱le che nu xe̱ le'e: “Le nna'xque, nigá zua Cristo”, u che nu xe̱ le'e: “Le nna' xque, na'la zue̱'.”
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Caní dxapa' le'e lawe' da xelelá' benne' zan, benne' guzrí xe̱'e̱, na' xelenné̱' zaj naque̱' Cristo, u zaj naque̱' benne' dxuluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, na' da zrente̱ xululé'ene̱', ne xelune̱' xel-la' waca zren ca' chee̱ xelezí xe̱'e̱ benne' ca' ba nabéaj Dios. Caní xelune̱' che xelezéquene̱'.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Ba bchálajle̱na' le'e caníqueze na'a quebe ne gaca na.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Chee̱ le̱ na', che nu xe̱ le'e: “Le nna'xque, na' zue̱' le̱'e̱ xixre'”, quebe chéajle na', u che nu xe̱ le'e: “Le nna'xque, lu xu'u nigá zue̱'”, quebe chéajle̱le.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ca dxun tu xesa guziu', dxe̱pe na naga dxalaj gubizra, na' dxelé'edxu na naga dxebía gubizra, ca'an gaca gate xida' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Gátete̱ze de̱ tu da nate, na' dxelexezraga laba ca'.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Na' gunná Jesús:
29 Jesus disse:
30 Nadxa lé'ele zran xabáa da gulé'e na ba zua xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, na' ca naca bénneache zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu xelebézrequeze̱'. Nadxa xelelé'ene̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, zezá'a lu beuj zran xabáa, zúale̱ neda' dute̱ xel-la' dxenná bea, ne da xabáa.
30 Então o sinal do
31 Nadxa sél-laqueza' gubáz chee̱ xabáa chia' ca', na' xulucuézre̱' zizraj lúzuba' chee̱ xuluxutupe̱' benne' ca' ba nabéaja' chia' dapa saca chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne du ca naca xe̱zr la xu nigá.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Le guse̱de ca naca da dxulé'e xaga higo. Gate dxelexedxé'ene zruze na, ne dxezría na laga' dxe'ene, ba nézele ba za xaca beu' la.
32 Jesus disse ainda:
33 Cá'anqueze gate lé'ele dxelaca xúgute̱ da caní, dxal-la' nézele gágute̱ ba zua cheajsé̱ chee̱ xe̱zr la xu, ne ba zua gaca na.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Da li dxapa' le'e, xúgute̱ da caní xelaca na nédxula gate quebe ne xelate bénneache zaj zre̱'e̱ lu zra na'.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Xabáa ne xe̱zr la xu weledé chee̱ na. Dizra' chia' quebe te chee̱ na.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Gate za zra na', ne bila zra na', quebe nu neze, quegá gubáz chee̱ xabáa zaj zre̱'e̱ xabáa, ne neda', Zri'ine Dios. Tuze Xradxu Dios nézene̱' gate zrin zra na'.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Ca guca lu zra ca' gate zua Noé, cá'anqueze gaca na gate xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
37 A vinda do
38 Ca lu zra ca' gate quebe ne gun Dios nisa xiuj da guzría xi na bénneache, gulezrá' bénneache ca' dxelé'aj dxelawe̱', ne dxuluchaga ne̱'e̱, ne dxulunézruje̱' zrí'ine̱' ca' chee̱ xuluchaga na'be', cadxa bzrin zra guxú'u Noé lu da zren na' dxedá lawe' nísadau' da nazí le na arca.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Quebe guleque bé'ene̱' ca da dxal-la' gaca na, cadxa bzrin zra guca xiuj na', ne be̱te na ca naca benne' ca'. Cá'anqueze gaca gate xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ca lu zra ca' xelezrá' chupa benne' biu le̱'e̱ xixre'. Tue̱' xeché̱'e̱, na' xetúe̱' xegá'ane̱'.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Xelezrá' chupa nu'ula dxelútue̱'. Tue̱' xeché̱'e̱, na' xetúe̱' xegá'ane̱'.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Le sua le'e ban lazre' lawe' da quebe nézele bi zra xelá'a neda', Xránale.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Da nigá dxal-la' nézele: Che tu xrane xu'u nézene̱' bi zra chizrela zrin gubán, waxíchaje̱' bchigala, ne quebe gu'e̱ lataj xusalaj benne' gubán lizre̱' chee̱ cuane̱'.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Chee̱ le̱ na', le sua le'e ban lazre' lawe' da xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, gate québela dxéquele ca'.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Na' gunná Jesús:
45 Jesus disse ainda:
46 Ba neza naca na chee̱ benne' we̱n zrin na', gate xezrín xrane̱', lé'ene̱' le̱' dxune̱' ca naca da nabague̱'.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Da li dxapa' le'e, xrane̱' gucá'anale̱ne̱' le̱' ca naca da nape̱'.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Che benne' we̱n zrin na' gaque̱' benne' we̱n da cale̱la, ne guéquene̱' quebe xelá' ze̱ xrane̱',
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ne che su lawe̱' gusaca zi'e̱ xezícala benne' we̱n zrin ca', ne xi'aj gágule̱ne̱' benne' dxelezuzre̱',
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 nadxa xrane̱' xezrine̱' zra gate québela dxebeze̱'. Gaca na zra quebe nézene̱',
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 na' gusaca zí'le̱'e̱ le̱'. Chugue̱' chee̱' gaque̱' tuze benne' ca' dxelune̱' láweze da xrlátaje. Cuezre̱', ne xáguxa'ate̱ lazxe̱'.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.