Mateus 23

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' zaj zre̱'e̱ na', ne benne' ca' dxusé̱dene̱',
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 dxenné̱':
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Chee̱ le̱ na' le guzúa dizra' chee̱ benne' caní, ne le gun xúgute̱ da xelenné̱'. Quebe gunle ca da dxelún benne' ca', lawe' da dxelenné̱' da ca' dxal-la' gunle, na' quebe dxelúnqueze̱' na.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Dxelune̱' xua zí'ile̱'e̱ da quebe dxelezeque xelezúe bénneache, ne dxelenná bé'ene̱' bénneache chee̱ xelu'e̱ na. Benne' ca' ne quebe dxuluzúe̱' na netú zrube ne̱'e̱ chee̱ da dxuluzúe benne' xubla.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Xúgute̱ da dxelún benne' ca' naca na chee̱ xelelé'e bénneache. Dxeledánnene̱' dxelu'e̱ luzxgue̱', ne ne̱'e̱ ladxe' laga naga naxúaj dizra' chee̱ Dios, ne dxelácue̱' zra lane̱' da zeajzé̱ luzre na tunna.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Dxelaca lazre̱' xelebé'e̱ naga ze̱ láweze naga dxelawe̱', ne naga naca blau lu xu'u ca' naga dxeledube̱'.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Dxelaca lazre̱' xelapa bénneache le̱' ba lá'ana la neza ca', ne xelé̱'e̱ le̱': “Benne' wese̱de.”
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Na'a le'e, quebe güele lataj nu xe̱ le'e, “Benne' wesede”, lawe' da xúgute̱le nácale bi bíchele tule xetule, ne tuze Benne' dxusédene̱' le'e, neda', Cristo.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Quebe nu xe̱le le'e: Xrae, lu xe̱zr la xu nigá, lawe' da zua tuze Xrale, Dios na' zue̱' xabáa.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Quebe güele lataj nu xe̱ le'e: Xran, lawe' da zua tuze Xránale, neda', Cristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Bénnea' dxune̱' zrin chee̱ xezícadxale le'e nácadxe̱' blau ládujla le'e.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Bénnea' dxucá'ana szren cuine̱' wexéxrujla bénnea', na' bénnea' dxaque̱' dxexruj lazre' wegá'ane̱' szren.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxusézxujle neza chee̱ xabáa chee̱ quebe nu chu'u na. Lé'equeze quebe dxú'ule, ne quebe dxuele lataj benne' dxelaca lazre̱' xelu'e̱.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxegúale lizre nu'ula ca' ba gulate benne' biu chee̱', na' chee̱ xulé'ele xrlátaje cuínale, dxuwízrale Dios xcha lu xudau'. chee̱ le̱ na' da zrente̱ da guzría xi na le'e.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Le'e dxedale du ca naca xe̱zr la xu nigá ne ca naca nísadau' chee̱ si' tu benne' ca naca da zéajle̱le chee̱ Dios, na' gate bache dxunle na, na' dxugápadxale bénnea' dul-la ca da nabágale le'e chee̱ cuía xi'e̱ lu lataj ba xa'.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’Edxugua le'e. La chul-la nácale, ne dxaca lázrele cu'ule benne' neza. Dxennale che tu benne' dxuzétaje̱' xudau', quebe dxun na le̱' ba xen, na' che dxuzétaje̱' oro chee̱ xudau', da na' dxun na le̱' ba xen.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Nácale benne' xala, ne la chul-la. ¿Nula da naca na blaudxa, oro, che xudau' na' da dxucá'ana na lá'azxa oro na'?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Cá'anqueze dxennale le'e che nu dxuzetaj cugu lá'azxa, quebe dxun na le̱' ba xen, san che dxuzétaje̱' guna' da zria na lawe' cugu lá'azxa, da na' dxun na le̱' ba xen.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Nácale benne' xala ne la chul-la. ¿Nula da naca na blaudxa, guna' na', u cugu lá'azxa na' da dxucá'ana na lá'azxa guna' na'?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Che nu benne' dxuzétaje̱' cugu lá'azxa, quegaze cugu lá'azxa dxuzétaje̱', san cá'anqueze dxuzétaje̱' ca naca da zria lawe na.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Bénnea' dxuzétaje̱' xudau', quegaze xudau' na' dxuzétaje̱'. Cá'anqueze dxuzétaje̱' Dios zue̱' lataj na'.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Cá'anqueze benne' dxuzétaje̱' xabáa, dxuzétaje̱' lataj naga zria Dios, ne Diósqueze, Bénnea' zrie̱' lataj na' dxuzétaje̱'.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxunézrujle chee̱ xudau' tu cue' chee̱ da chi cue' chee̱ xixruj weaj, ne chee̱ bínnedu ca' chee̱ anís, ne chee̱ cumín. Quebe dxunle da zaj naca na blaudxa da zaj zua na lu da nadxixruj bea na, ca naca chee̱ gácale xrlátaje, ne chee̱ xexache lázrele le sa' ljwézrele, ne chee̱ chéajle̱le chee̱ Dios. Da caní zaj naca na da dxun na ba xen gunle, ne quebe gusanle da ca' ba dxunle.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 La chul-la nácale, ne dxaca lázrele cu'ule benne' neza. Dxecá'ale da naca ca tu bé'adau', be̱ zrua lawe' da dxí'ajle, na' quebe dxeque be'ele dxí'ajle da naca ca tu camello, be̱ dxelaga benneache.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Nácale ca zaj naca zriga', ne xé'ena da dxíbele cúzreze na. Lu'ule na quebe dxíbele. Caní nácale lawe' da lu lázrdaule nácale ca gubán, ne benne' dxucude.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Benne' fariseo la chul-la. Nedxu le quibe lu'ule zriga', ne xé'ena, na' cá'anqueze xegá'ana chawe' cúzrela.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Nácale ca tu ba chiche da nalá na xrtante̱ cúzrela, na' lu'ule na nazrate̱ na zrita chee̱ benne' gate', ne xúgute̱ da sgute.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ca'an nácale le'e. Cúzrela nala'le ca benne' xlátaje̱, na' lu lázrdaule nazrate̱ na da we̱n lazre', ne da cale̱la da dxunle.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxucá'anale cháwedau' ba ca' naga zaj nagache benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne dxuele lechítaje̱ lu'a chee̱ benne' xrlátaje ca'.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Dxennale: “Chela netu' ba zúantu' gate na' gulezrá' xra xrtauntu' ca', quebe gúcale̱ntu' benne' ca' belutie̱' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Gate dxennale ca', le'e dxexúnbeaquezle nácale zri'ine zre sua benne' ca' belutie̱' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Dxusexúzrele dxunle ca da gulezú lau belún xra xrtáule ca'.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’Be̱ snia nácale, ne xrtia be̱ snia. ¿Ájazra gunle chee̱ gáchele lu da zi' da xa' chee̱ lataj ba xa'?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Chee̱ le̱ na' neda' sel-la' chee̱le benne' ca' xuluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne benne' sina ca', ne benne' ca' xulusé̱dene̱' le'e. Lé'equeze gútele, ne gudá'le xaga béguaj bal-la benne' ca', na' xebal-le̱' gunle le̱' zi' lu xudau' ca', na' gau zi' xúzrele le̱' tu xe̱zre xetú xe̱zre.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ca'an gaca, le'e bágale zria chee̱ xel-la' gute chee̱ xúgute̱ benne' xrlátaje ca' belute xra xrtáule ca', gate guzú lau na nu be̱te Abel, benne' xrlátaje, ne naga bzrinte̱ bé̱tele Zacarías ládujla naga zua lataj lá'azxa chee̱ xudau' ne lataj naga dxuluzezxe̱' be̱ xíxre'du ca', be̱ dxelegú'e̱ lu cugu chee̱ Dios.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Da li dxapa' le'e, bénneache zaj zre̱'e̱ na'a xelebague̱' zria chee̱ xúgute̱ da caní.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Nadxa gunná Jesús:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Le nna'xque na'a, lízrele xelexegá'ana na dácheze,
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 lawe' da dxapa' le'e, québedxa lé'ele neda' cadxa zrin zra nnale: La'azxa naca bénnea' ze̱'e̱ waláz chee̱ Xránadxu.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.