Mateus 23
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' zaj zre̱'e̱ na', ne benne' ca' dxusé̱dene̱',
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 dxenné̱':
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Chee̱ le̱ na' le guzúa dizra' chee̱ benne' caní, ne le gun xúgute̱ da xelenné̱'. Quebe gunle ca da dxelún benne' ca', lawe' da dxelenné̱' da ca' dxal-la' gunle, na' quebe dxelúnqueze̱' na.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Dxelune̱' xua zí'ile̱'e̱ da quebe dxelezeque xelezúe bénneache, ne dxelenná bé'ene̱' bénneache chee̱ xelu'e̱ na. Benne' ca' ne quebe dxuluzúe̱' na netú zrube ne̱'e̱ chee̱ da dxuluzúe benne' xubla.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Xúgute̱ da dxelún benne' ca' naca na chee̱ xelelé'e bénneache. Dxeledánnene̱' dxelu'e̱ luzxgue̱', ne ne̱'e̱ ladxe' laga naga naxúaj dizra' chee̱ Dios, ne dxelácue̱' zra lane̱' da zeajzé̱ luzre na tunna.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Dxelaca lazre̱' xelebé'e̱ naga ze̱ láweze naga dxelawe̱', ne naga naca blau lu xu'u ca' naga dxeledube̱'.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Dxelaca lazre̱' xelapa bénneache le̱' ba lá'ana la neza ca', ne xelé̱'e̱ le̱': “Benne' wese̱de.”
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Na'a le'e, quebe güele lataj nu xe̱ le'e, “Benne' wesede”, lawe' da xúgute̱le nácale bi bíchele tule xetule, ne tuze Benne' dxusédene̱' le'e, neda', Cristo.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Quebe nu xe̱le le'e: Xrae, lu xe̱zr la xu nigá, lawe' da zua tuze Xrale, Dios na' zue̱' xabáa.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Quebe güele lataj nu xe̱ le'e: Xran, lawe' da zua tuze Xránale, neda', Cristo.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Bénnea' dxune̱' zrin chee̱ xezícadxale le'e nácadxe̱' blau ládujla le'e.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Bénnea' dxucá'ana szren cuine̱' wexéxrujla bénnea', na' bénnea' dxaque̱' dxexruj lazre' wegá'ane̱' szren.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxusézxujle neza chee̱ xabáa chee̱ quebe nu chu'u na. Lé'equeze quebe dxú'ule, ne quebe dxuele lataj benne' dxelaca lazre̱' xelu'e̱.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxegúale lizre nu'ula ca' ba gulate benne' biu chee̱', na' chee̱ xulé'ele xrlátaje cuínale, dxuwízrale Dios xcha lu xudau'. chee̱ le̱ na' da zrente̱ da guzría xi na le'e.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Le'e dxedale du ca naca xe̱zr la xu nigá ne ca naca nísadau' chee̱ si' tu benne' ca naca da zéajle̱le chee̱ Dios, na' gate bache dxunle na, na' dxugápadxale bénnea' dul-la ca da nabágale le'e chee̱ cuía xi'e̱ lu lataj ba xa'.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’Edxugua le'e. La chul-la nácale, ne dxaca lázrele cu'ule benne' neza. Dxennale che tu benne' dxuzétaje̱' xudau', quebe dxun na le̱' ba xen, na' che dxuzétaje̱' oro chee̱ xudau', da na' dxun na le̱' ba xen.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Nácale benne' xala, ne la chul-la. ¿Nula da naca na blaudxa, oro, che xudau' na' da dxucá'ana na lá'azxa oro na'?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Cá'anqueze dxennale le'e che nu dxuzetaj cugu lá'azxa, quebe dxun na le̱' ba xen, san che dxuzétaje̱' guna' da zria na lawe' cugu lá'azxa, da na' dxun na le̱' ba xen.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Nácale benne' xala ne la chul-la. ¿Nula da naca na blaudxa, guna' na', u cugu lá'azxa na' da dxucá'ana na lá'azxa guna' na'?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Che nu benne' dxuzétaje̱' cugu lá'azxa, quegaze cugu lá'azxa dxuzétaje̱', san cá'anqueze dxuzétaje̱' ca naca da zria lawe na.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Bénnea' dxuzétaje̱' xudau', quegaze xudau' na' dxuzétaje̱'. Cá'anqueze dxuzétaje̱' Dios zue̱' lataj na'.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Cá'anqueze benne' dxuzétaje̱' xabáa, dxuzétaje̱' lataj naga zria Dios, ne Diósqueze, Bénnea' zrie̱' lataj na' dxuzétaje̱'.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxunézrujle chee̱ xudau' tu cue' chee̱ da chi cue' chee̱ xixruj weaj, ne chee̱ bínnedu ca' chee̱ anís, ne chee̱ cumín. Quebe dxunle da zaj naca na blaudxa da zaj zua na lu da nadxixruj bea na, ca naca chee̱ gácale xrlátaje, ne chee̱ xexache lázrele le sa' ljwézrele, ne chee̱ chéajle̱le chee̱ Dios. Da caní zaj naca na da dxun na ba xen gunle, ne quebe gusanle da ca' ba dxunle.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 La chul-la nácale, ne dxaca lázrele cu'ule benne' neza. Dxecá'ale da naca ca tu bé'adau', be̱ zrua lawe' da dxí'ajle, na' quebe dxeque be'ele dxí'ajle da naca ca tu camello, be̱ dxelaga benneache.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Nácale ca zaj naca zriga', ne xé'ena da dxíbele cúzreze na. Lu'ule na quebe dxíbele. Caní nácale lawe' da lu lázrdaule nácale ca gubán, ne benne' dxucude.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Benne' fariseo la chul-la. Nedxu le quibe lu'ule zriga', ne xé'ena, na' cá'anqueze xegá'ana chawe' cúzrela.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Nácale ca tu ba chiche da nalá na xrtante̱ cúzrela, na' lu'ule na nazrate̱ na zrita chee̱ benne' gate', ne xúgute̱ da sgute.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ca'an nácale le'e. Cúzrela nala'le ca benne' xlátaje̱, na' lu lázrdaule nazrate̱ na da we̱n lazre', ne da cale̱la da dxunle.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxucá'anale cháwedau' ba ca' naga zaj nagache benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne dxuele lechítaje̱ lu'a chee̱ benne' xrlátaje ca'.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Dxennale: “Chela netu' ba zúantu' gate na' gulezrá' xra xrtauntu' ca', quebe gúcale̱ntu' benne' ca' belutie̱' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios.”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Gate dxennale ca', le'e dxexúnbeaquezle nácale zri'ine zre sua benne' ca' belutie̱' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Dxusexúzrele dxunle ca da gulezú lau belún xra xrtáule ca'.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’Be̱ snia nácale, ne xrtia be̱ snia. ¿Ájazra gunle chee̱ gáchele lu da zi' da xa' chee̱ lataj ba xa'?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Chee̱ le̱ na' neda' sel-la' chee̱le benne' ca' xuluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne benne' sina ca', ne benne' ca' xulusé̱dene̱' le'e. Lé'equeze gútele, ne gudá'le xaga béguaj bal-la benne' ca', na' xebal-le̱' gunle le̱' zi' lu xudau' ca', na' gau zi' xúzrele le̱' tu xe̱zre xetú xe̱zre.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ca'an gaca, le'e bágale zria chee̱ xel-la' gute chee̱ xúgute̱ benne' xrlátaje ca' belute xra xrtáule ca', gate guzú lau na nu be̱te Abel, benne' xrlátaje, ne naga bzrinte̱ bé̱tele Zacarías ládujla naga zua lataj lá'azxa chee̱ xudau' ne lataj naga dxuluzezxe̱' be̱ xíxre'du ca', be̱ dxelegú'e̱ lu cugu chee̱ Dios.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Da li dxapa' le'e, bénneache zaj zre̱'e̱ na'a xelebague̱' zria chee̱ xúgute̱ da caní.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Nadxa gunná Jesús:
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Le nna'xque na'a, lízrele xelexegá'ana na dácheze,
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 lawe' da dxapa' le'e, québedxa lé'ele neda' cadxa zrin zra nnale: La'azxa naca bénnea' ze̱'e̱ waláz chee̱ Xránadxu.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.