Mateus 23

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' zaj zre̱'e̱ na', ne benne' ca' dxusé̱dene̱',
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 dxenné̱':
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Chee̱ le̱ na' le guzúa dizra' chee̱ benne' caní, ne le gun xúgute̱ da xelenné̱'. Quebe gunle ca da dxelún benne' ca', lawe' da dxelenné̱' da ca' dxal-la' gunle, na' quebe dxelúnqueze̱' na.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Dxelune̱' xua zí'ile̱'e̱ da quebe dxelezeque xelezúe bénneache, ne dxelenná bé'ene̱' bénneache chee̱ xelu'e̱ na. Benne' ca' ne quebe dxuluzúe̱' na netú zrube ne̱'e̱ chee̱ da dxuluzúe benne' xubla.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Xúgute̱ da dxelún benne' ca' naca na chee̱ xelelé'e bénneache. Dxeledánnene̱' dxelu'e̱ luzxgue̱', ne ne̱'e̱ ladxe' laga naga naxúaj dizra' chee̱ Dios, ne dxelácue̱' zra lane̱' da zeajzé̱ luzre na tunna.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Dxelaca lazre̱' xelebé'e̱ naga ze̱ láweze naga dxelawe̱', ne naga naca blau lu xu'u ca' naga dxeledube̱'.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Dxelaca lazre̱' xelapa bénneache le̱' ba lá'ana la neza ca', ne xelé̱'e̱ le̱': “Benne' wese̱de.”
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Na'a le'e, quebe güele lataj nu xe̱ le'e, “Benne' wesede”, lawe' da xúgute̱le nácale bi bíchele tule xetule, ne tuze Benne' dxusédene̱' le'e, neda', Cristo.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Quebe nu xe̱le le'e: Xrae, lu xe̱zr la xu nigá, lawe' da zua tuze Xrale, Dios na' zue̱' xabáa.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Quebe güele lataj nu xe̱ le'e: Xran, lawe' da zua tuze Xránale, neda', Cristo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Bénnea' dxune̱' zrin chee̱ xezícadxale le'e nácadxe̱' blau ládujla le'e.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Bénnea' dxucá'ana szren cuine̱' wexéxrujla bénnea', na' bénnea' dxaque̱' dxexruj lazre' wegá'ane̱' szren.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxusézxujle neza chee̱ xabáa chee̱ quebe nu chu'u na. Lé'equeze quebe dxú'ule, ne quebe dxuele lataj benne' dxelaca lazre̱' xelu'e̱.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxegúale lizre nu'ula ca' ba gulate benne' biu chee̱', na' chee̱ xulé'ele xrlátaje cuínale, dxuwízrale Dios xcha lu xudau'. chee̱ le̱ na' da zrente̱ da guzría xi na le'e.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Le'e dxedale du ca naca xe̱zr la xu nigá ne ca naca nísadau' chee̱ si' tu benne' ca naca da zéajle̱le chee̱ Dios, na' gate bache dxunle na, na' dxugápadxale bénnea' dul-la ca da nabágale le'e chee̱ cuía xi'e̱ lu lataj ba xa'.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’Edxugua le'e. La chul-la nácale, ne dxaca lázrele cu'ule benne' neza. Dxennale che tu benne' dxuzétaje̱' xudau', quebe dxun na le̱' ba xen, na' che dxuzétaje̱' oro chee̱ xudau', da na' dxun na le̱' ba xen.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Nácale benne' xala, ne la chul-la. ¿Nula da naca na blaudxa, oro, che xudau' na' da dxucá'ana na lá'azxa oro na'?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Cá'anqueze dxennale le'e che nu dxuzetaj cugu lá'azxa, quebe dxun na le̱' ba xen, san che dxuzétaje̱' guna' da zria na lawe' cugu lá'azxa, da na' dxun na le̱' ba xen.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Nácale benne' xala ne la chul-la. ¿Nula da naca na blaudxa, guna' na', u cugu lá'azxa na' da dxucá'ana na lá'azxa guna' na'?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Che nu benne' dxuzétaje̱' cugu lá'azxa, quegaze cugu lá'azxa dxuzétaje̱', san cá'anqueze dxuzétaje̱' ca naca da zria lawe na.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Bénnea' dxuzétaje̱' xudau', quegaze xudau' na' dxuzétaje̱'. Cá'anqueze dxuzétaje̱' Dios zue̱' lataj na'.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Cá'anqueze benne' dxuzétaje̱' xabáa, dxuzétaje̱' lataj naga zria Dios, ne Diósqueze, Bénnea' zrie̱' lataj na' dxuzétaje̱'.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxunézrujle chee̱ xudau' tu cue' chee̱ da chi cue' chee̱ xixruj weaj, ne chee̱ bínnedu ca' chee̱ anís, ne chee̱ cumín. Quebe dxunle da zaj naca na blaudxa da zaj zua na lu da nadxixruj bea na, ca naca chee̱ gácale xrlátaje, ne chee̱ xexache lázrele le sa' ljwézrele, ne chee̱ chéajle̱le chee̱ Dios. Da caní zaj naca na da dxun na ba xen gunle, ne quebe gusanle da ca' ba dxunle.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 La chul-la nácale, ne dxaca lázrele cu'ule benne' neza. Dxecá'ale da naca ca tu bé'adau', be̱ zrua lawe' da dxí'ajle, na' quebe dxeque be'ele dxí'ajle da naca ca tu camello, be̱ dxelaga benneache.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Nácale ca zaj naca zriga', ne xé'ena da dxíbele cúzreze na. Lu'ule na quebe dxíbele. Caní nácale lawe' da lu lázrdaule nácale ca gubán, ne benne' dxucude.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Benne' fariseo la chul-la. Nedxu le quibe lu'ule zriga', ne xé'ena, na' cá'anqueze xegá'ana chawe' cúzrela.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Nácale ca tu ba chiche da nalá na xrtante̱ cúzrela, na' lu'ule na nazrate̱ na zrita chee̱ benne' gate', ne xúgute̱ da sgute.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ca'an nácale le'e. Cúzrela nala'le ca benne' xlátaje̱, na' lu lázrdaule nazrate̱ na da we̱n lazre', ne da cale̱la da dxunle.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’Edxugua le'e, benne' dxusé̱dele da nadxixruj bea na, ne le'e, benne' fariseo ca'. Láweze dxunle da xrlátaje. Dxucá'anale cháwedau' ba ca' naga zaj nagache benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne dxuele lechítaje̱ lu'a chee̱ benne' xrlátaje ca'.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Dxennale: “Chela netu' ba zúantu' gate na' gulezrá' xra xrtauntu' ca', quebe gúcale̱ntu' benne' ca' belutie̱' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Gate dxennale ca', le'e dxexúnbeaquezle nácale zri'ine zre sua benne' ca' belutie̱' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Dxusexúzrele dxunle ca da gulezú lau belún xra xrtáule ca'.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’Be̱ snia nácale, ne xrtia be̱ snia. ¿Ájazra gunle chee̱ gáchele lu da zi' da xa' chee̱ lataj ba xa'?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Chee̱ le̱ na' neda' sel-la' chee̱le benne' ca' xuluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne benne' sina ca', ne benne' ca' xulusé̱dene̱' le'e. Lé'equeze gútele, ne gudá'le xaga béguaj bal-la benne' ca', na' xebal-le̱' gunle le̱' zi' lu xudau' ca', na' gau zi' xúzrele le̱' tu xe̱zre xetú xe̱zre.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ca'an gaca, le'e bágale zria chee̱ xel-la' gute chee̱ xúgute̱ benne' xrlátaje ca' belute xra xrtáule ca', gate guzú lau na nu be̱te Abel, benne' xrlátaje, ne naga bzrinte̱ bé̱tele Zacarías ládujla naga zua lataj lá'azxa chee̱ xudau' ne lataj naga dxuluzezxe̱' be̱ xíxre'du ca', be̱ dxelegú'e̱ lu cugu chee̱ Dios.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Da li dxapa' le'e, bénneache zaj zre̱'e̱ na'a xelebague̱' zria chee̱ xúgute̱ da caní.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Nadxa gunná Jesús:
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Le nna'xque na'a, lízrele xelexegá'ana na dácheze,
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 lawe' da dxapa' le'e, québedxa lé'ele neda' cadxa zrin zra nnale: La'azxa naca bénnea' ze̱'e̱ waláz chee̱ Xránadxu.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.