Mateus 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da caní zaj naca na la chee̱ benne' zaj naque̱' xra wdé chee̱ Jesucristo. Jesús nigá nababe̱' zri'ine zre sua David, ne zri'ine zre sua Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham nigá guque̱' xra Isaac.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judá nigá guque̱' xra Fares, ne Zara, na' Tamar guque̱' xrna Fares, ne Zara caní.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram nigá guque̱' xra Aminadab.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmón nigá guque̱' xra Booz, na' Rahab guque̱' xrna Booz nigá.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Isaí nigá guque̱' xra David, benne' wenná bea.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomón nigá guque̱' xra Roboam.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa nigá guque̱' xra Josafat.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzías nigá guque̱' xra Jotam.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequías nigá guque̱' xra Manasés.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josías nigá guque̱' xra Jeconías ne benne' biche̱' ca' ca lu zra ca' gate benne' Babilonia guleché̱'e̱ benne' Israel ca' lu xe̱zr la xu Babilonia.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Jeconías nigá guque̱' xra Salatiel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel nigá guque̱' xra Abiud.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor nigá guque̱' xra Sadoc.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliud nigá guque̱' xra Eleazar.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob nigá guque̱' xra José, benne' chee̱ María, xrna Jesús, Bénnea' naque̱' Cristo.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Caní naca, gulaca chidá' cue' bénneache gate guzú lau zua Abraham, ca bzrinte̱ zra zua David, na' gulaca xechidá' cue' bénneache ca' gate guzú lau zua David, ca bzrinte̱ zra gate na' benne' Babilonia ca' guleché̱'e̱ benne' Israel ca' lu xe̱zr la xu chee̱', na' gulaca xechidá' cue' bénneache ca' gate guzú lau zra na', ca bzrinte̱ zra gulaj Cristo.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Caní guca gate na' gulaj Jesucristo. María, xrna Jesús ba naché̱bebe' gácabe' zru'ula José. Nédxula ca za xelenite̱', nu'ula nigá ba zue̱' zi'i ne̱ chee̱ xel-la' waca chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 José, benne' chee̱ María nigá, naque̱' benne' xrlátaje. Quebe guca lazre̱' gulé'ene̱' ca ba naca chee̱ María lau benne' xe̱zre ca'. Guca lazre̱' gusane̱' le̱' bagácheze.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Dxácate̱ dxudé lazre̱' da nigá, ble'e lau tu gubáz chee̱ xabáa, gubáz chee̱ Xránadxu, ga zua José na' lu bchigala, na' guzre̱' le̱':
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Zrú'ulu' gúxrube' tu bidu biu chee̱be', na' lue' gu'u labe' Jesús. Caní gu'u labe' lawe' da guselabe' bénneache lu dul-la da zaj nabague̱'.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Xúgute̱ da caní gulaca ca' chee̱ guca ca da gunná Xránadxu lu dxu'a benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱'.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Caní gunné̱':
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Ca bebán José, na' be̱ne̱' cáte̱ze gunná gubáz chee̱ Xránadxu, na' guzí' lu ne̱'e̱ María chee̱ gácabe' zru'ule̱'.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Quebe gulaque̱' tuze ca gusandxa María bidu biu nedxu chee̱be', na' buluzúe̱' labe' Jesús.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.