Mateus 12

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ca lu zra na' xu'u Jesús neza zéaje̱' ládujla naga de̱ xel-la' zrua' xtila, ne naca zra dxulupá'ana benne' judío. Dxeledún benne' ca' dxuse̱de Jesús, na' gulezú lawe̱' dxelálaje̱' dau naga zria zrua' xtila, ne dxelawe̱' na.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Gate belelé'e benne' xudau' fariseo ca' da caní, na' gulé̱'e̱ Jesús:
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Jesús guzre̱' benne' ca':
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Guxú'e̱ lu xu'u chee̱ Dios, ne gulawe̱' xeta xtila lá'azxa, da quebe zaj naca chee̱' xelawe̱', le̱', ne benne' ljwezre̱' ca', san tuze bxruze ca' zaj naca chee̱' xelawe̱' na.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 ¿Quebe ne gulábale da naxúaj na lu da bdxixruj be'e Moisés ca dxelún bxruze ca' lu xudau', dxelune̱' zrin chee̱ xudau' lu zra dxupá'anadxu, ne quebe zaj nabague̱' zria?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Neda' dxapa' le'e, de̱ tu da naca blaudxa ca xudau' nigá.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 ¿Quebe ne chéajni'ile ca zéaje̱ da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios? Dxenná na: Neda' dxaca lazra' xexache lázrele le sa' ljwézrele, ne quegá gútele be̱ xíxre'du ca' lu cugu chia'. La ba guxéajni'ile da nigá, quebe ne guzría xile bénneache quebe zaj nabague̱' dul-la.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Chee̱ le̱ na', neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, napa' xel-la' dxenná bea dxuna' zrin chia' lu zra dxupá'anadxu.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Nadxa Jesús bezé̱'e̱ na', na' guxú'e̱ tu lu xu'u naga dxelúe lá'ane̱' Dios.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Zua tu benne' zua zri ne̱'e̱ ga na'. Benne' judío ca' gulaca lazre̱' xelezrelne̱' ájala xelune̱' chee̱ gaca xelagu zrie̱' chee̱ Jesús. Chee̱ le̱ na' gulenábene̱' Le̱':
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Jesús guzre̱' benne' ca':
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Da zrendxa zaca tu benne' quez ca tu zrila'. Ca'an naca dxunna Dios lataj gundxu tu da xrlátaje lu zra dxupá'anadxu.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Nadxa Jesús guzre̱' benne' we̱' na':
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Nadxa beledxúaj benne' xudau' fariseo ca', ne gulezú lawe̱' dxelílaje̱' ájala xelune̱' xelútie̱' Jesús.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Gate gúquebe'e Jesús da nigá, na' bezé̱'e̱ na', na' benne' zante̱ zjácale̱ne̱' Le̱'. Bexún Jesús xúgute̱ benne' we̱' zaj zre̱'e̱ ládujla benne' ca'.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Jesús gunné̱ xúene̱' benne' ca' quebe nu xululé'ene̱' nu naca Le̱'.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Caní guca ca da gunná Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 Benne' nigá naque̱' we̱n zrin chia', benne' ba gucá'a.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Quebe tíl-lale̱queze̱' bénneache, ne quebe cuézrexe̱'e̱.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Quebe quichje̱' tu xia da ba nachaj,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Bénneache xúgute̱ xe̱zr la xu xuluxrén lázrequeze̱' Le̱'.
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Nadxa guleché̱'e̱ lau Jesús tu benne' la chul-la, benne' quebe dxaca nnie̱', lawe' da xu'e̱ be' xriwe̱'. Jesús bexune̱' benne' nigá, na' belé'ene̱', ne benníe̱'.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Xúgute̱ benne' ca' belexebánene̱', gulenné̱':
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Gate belén benne' xudau' fariseo da nigá, na' gulenné̱':
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Dxeque be'e Jesús ca da dxelenné̱', dxelé̱'e̱ ljwezre̱', na' guzre̱' le̱':
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Cá'anqueze, che Satanás, da xriwe̱', dxebéaje na ljwezre da xriwe̱', le̱ze na dxexún na chupa la'a cuina na. ¿Ájazra gácaqueze nna bea na?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Le'e dxennale chia' dxebéaja' be' xriwe̱' ca', dxuchíneda' xel-la' dxenná bea chee̱ Beelzebú da xriwe̱'. Che naca na ca', ¿Nuzra dxúnnaqueze xel-la' dxenná bea chee̱ benne' ca' zaj naca le'e tuze chee̱ xelebéaje̱' be' xriwe̱' ca'? Chee̱ le̱ na' lé̱queze̱' dxululé'ete̱ne̱' nanéguele le'e.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Che neda' dxebéaja' be' xriwe̱' ca' dxuchíneda' xel-la' waca chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios, da nigá dxunna bea na ba bla' xel-la' dxenná bea chee̱ Dios ládujla le'e.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 ’¿Ájazra gun tu benne' chu'e̱ lizre tu benne' wal-la chee̱ que̱'e̱ da de̱ chee̱' che nédxula quebe guchéaje̱' ni'a na' bénnea'? Che gune̱' caní, na' wazéquene̱' que̱'e̱ da de̱ chee̱ bénnea'.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 ’Nu benne' quebe dxácale̱ne̱' neda', dxedábague̱' neda', na' benne' quebe dxexezígale̱ne̱' neda', dxexúsie̱' na.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 ’Chee̱ le̱ na' dxapa' le'e, gunite lau Dios chee̱ bénneache xúgute̱ dul-la zaj nabague̱', ne xúgute̱ da cale̱la da dxelenné̱', san che xelenné̱' schanni' chee̱ Be' Lá'azxa, cabata' gunite lau Dios chee̱'.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Nútete̱ze benne', che bi nnie̱' schanní' chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, Dios gunite lawe̱' chee̱', san che tu benne' nnie̱' schanni' chee̱ Be' Lá'azxa, québequeze gunite lau Dios chee̱' lu xe̱zr la xu nigá ne cá'anqueze lu xe̱zr la xu da za za'.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Na' gunná Jesús:
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Le'e, be̱ snia ca'. ¿Ájazra gunle le'e nne̱le da xrlátaje che le'e nácaquezle benne' we̱n da cale̱la xca'? Ca da dxedxuaj dxú'adxu naca na ca da zua na lu xichaj lázrdaudxu.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Benne' xrlátaje dxenné̱' da naca xrlátaje lawe' da zua da xrlátaje lu xichaj lázrdawe̱', na' benne' we̱n da cale̱la dxenné̱' da cale̱la lawe' da zua da cale̱la lu xichaj lázrdawe̱'.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Neda' dxapa' le'e, lu zra guchi'a Dios, xúgute̱ bénneache xuludée̱' ca da gulenné̱', tu tu dizra' xala da gulenné̱'.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Ca naca dizra' da ba gunníu', Dios guchi'e̱ chiu', na' Le̱' nnáqueze̱' che xedxúaju' xrlátaje, u che webagu' zria.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Nadxa bal-la benne' xudau' fariseo, ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios gulé̱'e̱ Jesús:
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Na' guzre Jesús benne' ca':
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Ca guca chee̱ Jonás, guxú'e̱ lu le̱'e̱ bela zren chunna zra chunna xe̱la, cá'anqueze gaca chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, waxú'uqueza' lu xe̱dxu ba chunna zra chunna xe̱la.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Benne' gulezré̱'e̱ xe̱zre Nínive welexásaqueze̱' lu zra guchi'a Dios gate guchi'e̱ chee̱ bénneache zaj zre̱'e̱ na'a, na' benne' Nínive ca' xululé'ene̱' zaj nabaga zria benne' caní lawe' da belexebí'i lazre' benne' Nínive gate na' bchalaj Jonás dizra' chee̱ Dios lau benne' ca', na' blaudxa ca Jonás na' naca Benne' zue̱' nigá.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Cá'anqueze nu'ula na' gunná be'e̱ chalá'a naga dxedá gubizra beu' zaga ca' wexásaqueze̱' lu zra guchi'a Dios gate guchi'e̱ chee̱ bénneache zaj zre̱'e̱ na'a, na' nu'ula na' gulé'ene̱' zaj nabaga zria benne' caní lawe' da bezé̱'e̱ naga naca zítu'te̱ chee̱ xe̱zr la xu nigá chee̱ xenne̱' dizra' sina da bchalaj Salomón, na' blaudxa ca Salomón na' naca Benne' zue̱' nigá.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Na' gunná Jesús:
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 “Webi'a xexá'a lizra' naga bedxúaja'.” Ca xezrín na, le'e na benne' na', naque̱' ca tu xu'u da naxíajlbe̱ lu'ule na, ne nalúa na, ne nagá'ana chawe na.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Nadxa cheaj na cheajxezrí na xegazre be' xriwe̱' da zaj naca na xríwe̱dxa ca le̱ na, na' xúgute̱ na dxelú'u na lu bénnea', na' naca chee̱ benne' na' da calé̱ladxa ca guca chee̱' nedxu. Cá'anqueze gaca chee̱ bénneache we̱n da cale̱la caní.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Jesús ne zue̱' dxuchálajle̱ne̱' benne' caní gate belezrín xrne̱'e̱ ne benne' biche̱' ca' ga na'. Gulezré̱'e̱ chalé'ajla, ne dxelaca lazre̱' xuluchálajle̱ne̱' Jesús.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Nadxa tu benne' guzre̱' Jesús:
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Jesús guzre̱' benne' nigá:
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Nadxa ble'e Jesús benne' ca' dxusé̱dene̱', dxenné̱':
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Caní naca na lawe' da nútete̱ze benne' dxune̱' ca da dxaca lazre' Xra' zue̱' xabáa, benne' nigá naque̱' benne' bicha', ne benne' zana', ne xrna'a.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.