Mateus 12
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Ca lu zra na' xu'u Jesús neza zéaje̱' ládujla naga de̱ xel-la' zrua' xtila, ne naca zra dxulupá'ana benne' judío. Dxeledún benne' ca' dxuse̱de Jesús, na' gulezú lawe̱' dxelálaje̱' dau naga zria zrua' xtila, ne dxelawe̱' na.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Gate belelé'e benne' xudau' fariseo ca' da caní, na' gulé̱'e̱ Jesús:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Jesús guzre̱' benne' ca':
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Guxú'e̱ lu xu'u chee̱ Dios, ne gulawe̱' xeta xtila lá'azxa, da quebe zaj naca chee̱' xelawe̱', le̱', ne benne' ljwezre̱' ca', san tuze bxruze ca' zaj naca chee̱' xelawe̱' na.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 ¿Quebe ne gulábale da naxúaj na lu da bdxixruj be'e Moisés ca dxelún bxruze ca' lu xudau', dxelune̱' zrin chee̱ xudau' lu zra dxupá'anadxu, ne quebe zaj nabague̱' zria?
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Neda' dxapa' le'e, de̱ tu da naca blaudxa ca xudau' nigá.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 ¿Quebe ne chéajni'ile ca zéaje̱ da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios? Dxenná na: Neda' dxaca lazra' xexache lázrele le sa' ljwézrele, ne quegá gútele be̱ xíxre'du ca' lu cugu chia'. La ba guxéajni'ile da nigá, quebe ne guzría xile bénneache quebe zaj nabague̱' dul-la.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Chee̱ le̱ na', neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, napa' xel-la' dxenná bea dxuna' zrin chia' lu zra dxupá'anadxu.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Nadxa Jesús bezé̱'e̱ na', na' guxú'e̱ tu lu xu'u naga dxelúe lá'ane̱' Dios.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Zua tu benne' zua zri ne̱'e̱ ga na'. Benne' judío ca' gulaca lazre̱' xelezrelne̱' ájala xelune̱' chee̱ gaca xelagu zrie̱' chee̱ Jesús. Chee̱ le̱ na' gulenábene̱' Le̱':
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Jesús guzre̱' benne' ca':
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Da zrendxa zaca tu benne' quez ca tu zrila'. Ca'an naca dxunna Dios lataj gundxu tu da xrlátaje lu zra dxupá'anadxu.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Nadxa Jesús guzre̱' benne' we̱' na':
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Nadxa beledxúaj benne' xudau' fariseo ca', ne gulezú lawe̱' dxelílaje̱' ájala xelune̱' xelútie̱' Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Gate gúquebe'e Jesús da nigá, na' bezé̱'e̱ na', na' benne' zante̱ zjácale̱ne̱' Le̱'. Bexún Jesús xúgute̱ benne' we̱' zaj zre̱'e̱ ládujla benne' ca'.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Jesús gunné̱ xúene̱' benne' ca' quebe nu xululé'ene̱' nu naca Le̱'.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Caní guca ca da gunná Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Benne' nigá naque̱' we̱n zrin chia', benne' ba gucá'a.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Quebe tíl-lale̱queze̱' bénneache, ne quebe cuézrexe̱'e̱.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Quebe quichje̱' tu xia da ba nachaj,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 Bénneache xúgute̱ xe̱zr la xu xuluxrén lázrequeze̱' Le̱'.
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Nadxa guleché̱'e̱ lau Jesús tu benne' la chul-la, benne' quebe dxaca nnie̱', lawe' da xu'e̱ be' xriwe̱'. Jesús bexune̱' benne' nigá, na' belé'ene̱', ne benníe̱'.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Xúgute̱ benne' ca' belexebánene̱', gulenné̱':
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Gate belén benne' xudau' fariseo da nigá, na' gulenné̱':
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Dxeque be'e Jesús ca da dxelenné̱', dxelé̱'e̱ ljwezre̱', na' guzre̱' le̱':
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Cá'anqueze, che Satanás, da xriwe̱', dxebéaje na ljwezre da xriwe̱', le̱ze na dxexún na chupa la'a cuina na. ¿Ájazra gácaqueze nna bea na?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Le'e dxennale chia' dxebéaja' be' xriwe̱' ca', dxuchíneda' xel-la' dxenná bea chee̱ Beelzebú da xriwe̱'. Che naca na ca', ¿Nuzra dxúnnaqueze xel-la' dxenná bea chee̱ benne' ca' zaj naca le'e tuze chee̱ xelebéaje̱' be' xriwe̱' ca'? Chee̱ le̱ na' lé̱queze̱' dxululé'ete̱ne̱' nanéguele le'e.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Che neda' dxebéaja' be' xriwe̱' ca' dxuchíneda' xel-la' waca chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios, da nigá dxunna bea na ba bla' xel-la' dxenná bea chee̱ Dios ládujla le'e.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 ’¿Ájazra gun tu benne' chu'e̱ lizre tu benne' wal-la chee̱ que̱'e̱ da de̱ chee̱' che nédxula quebe guchéaje̱' ni'a na' bénnea'? Che gune̱' caní, na' wazéquene̱' que̱'e̱ da de̱ chee̱ bénnea'.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 ’Nu benne' quebe dxácale̱ne̱' neda', dxedábague̱' neda', na' benne' quebe dxexezígale̱ne̱' neda', dxexúsie̱' na.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ’Chee̱ le̱ na' dxapa' le'e, gunite lau Dios chee̱ bénneache xúgute̱ dul-la zaj nabague̱', ne xúgute̱ da cale̱la da dxelenné̱', san che xelenné̱' schanni' chee̱ Be' Lá'azxa, cabata' gunite lau Dios chee̱'.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Nútete̱ze benne', che bi nnie̱' schanní' chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, Dios gunite lawe̱' chee̱', san che tu benne' nnie̱' schanni' chee̱ Be' Lá'azxa, québequeze gunite lau Dios chee̱' lu xe̱zr la xu nigá ne cá'anqueze lu xe̱zr la xu da za za'.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 Na' gunná Jesús:
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 Le'e, be̱ snia ca'. ¿Ájazra gunle le'e nne̱le da xrlátaje che le'e nácaquezle benne' we̱n da cale̱la xca'? Ca da dxedxuaj dxú'adxu naca na ca da zua na lu xichaj lázrdaudxu.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Benne' xrlátaje dxenné̱' da naca xrlátaje lawe' da zua da xrlátaje lu xichaj lázrdawe̱', na' benne' we̱n da cale̱la dxenné̱' da cale̱la lawe' da zua da cale̱la lu xichaj lázrdawe̱'.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Neda' dxapa' le'e, lu zra guchi'a Dios, xúgute̱ bénneache xuludée̱' ca da gulenné̱', tu tu dizra' xala da gulenné̱'.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Ca naca dizra' da ba gunníu', Dios guchi'e̱ chiu', na' Le̱' nnáqueze̱' che xedxúaju' xrlátaje, u che webagu' zria.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Nadxa bal-la benne' xudau' fariseo, ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios gulé̱'e̱ Jesús:
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Na' guzre Jesús benne' ca':
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Ca guca chee̱ Jonás, guxú'e̱ lu le̱'e̱ bela zren chunna zra chunna xe̱la, cá'anqueze gaca chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, waxú'uqueza' lu xe̱dxu ba chunna zra chunna xe̱la.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Benne' gulezré̱'e̱ xe̱zre Nínive welexásaqueze̱' lu zra guchi'a Dios gate guchi'e̱ chee̱ bénneache zaj zre̱'e̱ na'a, na' benne' Nínive ca' xululé'ene̱' zaj nabaga zria benne' caní lawe' da belexebí'i lazre' benne' Nínive gate na' bchalaj Jonás dizra' chee̱ Dios lau benne' ca', na' blaudxa ca Jonás na' naca Benne' zue̱' nigá.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Cá'anqueze nu'ula na' gunná be'e̱ chalá'a naga dxedá gubizra beu' zaga ca' wexásaqueze̱' lu zra guchi'a Dios gate guchi'e̱ chee̱ bénneache zaj zre̱'e̱ na'a, na' nu'ula na' gulé'ene̱' zaj nabaga zria benne' caní lawe' da bezé̱'e̱ naga naca zítu'te̱ chee̱ xe̱zr la xu nigá chee̱ xenne̱' dizra' sina da bchalaj Salomón, na' blaudxa ca Salomón na' naca Benne' zue̱' nigá.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 Na' gunná Jesús:
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 “Webi'a xexá'a lizra' naga bedxúaja'.” Ca xezrín na, le'e na benne' na', naque̱' ca tu xu'u da naxíajlbe̱ lu'ule na, ne nalúa na, ne nagá'ana chawe na.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Nadxa cheaj na cheajxezrí na xegazre be' xriwe̱' da zaj naca na xríwe̱dxa ca le̱ na, na' xúgute̱ na dxelú'u na lu bénnea', na' naca chee̱ benne' na' da calé̱ladxa ca guca chee̱' nedxu. Cá'anqueze gaca chee̱ bénneache we̱n da cale̱la caní.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Jesús ne zue̱' dxuchálajle̱ne̱' benne' caní gate belezrín xrne̱'e̱ ne benne' biche̱' ca' ga na'. Gulezré̱'e̱ chalé'ajla, ne dxelaca lazre̱' xuluchálajle̱ne̱' Jesús.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Nadxa tu benne' guzre̱' Jesús:
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Jesús guzre̱' benne' nigá:
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Nadxa ble'e Jesús benne' ca' dxusé̱dene̱', dxenné̱':
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Caní naca na lawe' da nútete̱ze benne' dxune̱' ca da dxaca lazre' Xra' zue̱' xabáa, benne' nigá naque̱' benne' bicha', ne benne' zana', ne xrna'a.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.