Mateus 11
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Gate bexuzre Jesús bchálajle̱ne̱' bénneache, na' bchálajle̱ne̱' chazrinnu benne' ca' dxusé̱dene̱'. Bezé̱'e̱ na' chee̱ cheajsédene̱', ne cheajchálaje̱' lban xúgute̱ xe̱zre ca' lu xe̱zr la xu na'.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Juan, bénnea' bchue̱' bénneache nisa, xu'e̱ lizre xia, na' benne̱' ca naca da dxun Cristo. Nadxa gusel-le̱' chupa benne' ca' dxeledále̱ne̱' le̱' lau Jesús.
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 Benne' chupe̱' caní buluche̱be̱' Jesús:
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Na' beche̱be Jesús:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Le xe̱'e̱ ca dxaca, dxelexelé'e benne' gulaque̱' la chul-la. Dxelexedá benne' gulezúa zri ni'a ne̱'e̱. Belexexaca benne' gulezaque̱' we̱' guzru', ne belexexaca ban benne' ca' gulatie̱'. Benne' xache' ca' dxelenne̱' dizra' chawe' chee̱ Dios.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Ba neza zrente̱ naca na chee̱ bénnea' quebe xucuán lazre̱' sále̱ne̱' neda'.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Ca besí'aca benne' chupa ca', na' guzú lau Jesús dxuchálajle̱ne̱' benne' zaj zre̱'e̱ na' ca naca chee̱ Juan. Dxenné̱':
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Che cabí, ¿bizra xeajnna'le na'? ¿Xeajnna'le tu benne' nacue̱' zra lane̱' da zaca? Nézquezle benne' ca' zaj nácue̱' ladxe' zaca, lizre benne' dxelenná be'e̱ zaj zra' benne' caní.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 ¿Bízraqueze xeajnna'le? ¿Xeajnna'le tu benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios? Awe'. Ca'an guca. Bénnea' ble'ele na' nácadxe̱' blau ca tu benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Lu xiche chee̱ Dios naxúaj na ca naca chee̱ Juan na'. Dxenná na: Neda' dxesel-la' benne' gubáz chia' nédxula ca Lue', chee̱ gucueze̱' neza naga teu'.
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Da li dxapa' le'e, ládujla xúgute̱ bénneache quebe nu chilá' benne' nácadxe̱' blau ca naca Juan, bénnea' bchue̱' bénneache nisa. Naga dxenná bea Dios, bénnea' nácadxe̱' benne' dxexruj lazre' nácadxe̱' blau ca naca Juan na'.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 ’Ca lu zra bla' Juan, bénnea' bchue̱' bénneache nisa, bzrinte̱ na'a zra, zaj zra' benne' dxelune̱' zi' lazre' xelu'e̱ naga dxenná bea Dios xabáa, na' benne' dxelune̱' zi' lazre' dxelezrué'ene̱' na.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Ca da bzuaj Moisés lu xiche chee̱ da nadxixruj bea na, ne ca gulenná xúgute̱ benne' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, dxuchalaj na ca naca chee̱ xel-la' dxenná bea chee̱ Dios, bzrinte̱ ca bla' Juan na'.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Che le'e dxaca lázrele chéajle̱le da nigá, Juan na' naque̱' Elías, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios gate nate, na' dxal-la' xelé̱'e̱ chee̱ guchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Che zua nágale, le xen da nigá.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 ’¿Ájazra zaj naca benne' zaj zre̱'e̱ na'a zra? Zaj naque̱' ca bidu ca' dxelebé'ebe' dxelítajbe' lawe' xi'a, ne dxelenne̱be' zizraj, dxelé̱ ljwézrebe' ca':
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 “Bcuézrentu' bchiuj san quebe bxá'ale le'e. Bil-la xáchentu' san quebe gudxézrele.”
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Caní zaj naque̱' lawe' da bla' Juan, quebe dxawe̱', ne quebe dxí'aje̱' da zaca, na' le'e dxennale xu'e̱ be' xriwe̱'.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Nadxa bla' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, dxawa', ne dxí'aja', na' dxennale naca' neda' benne' wagu xrata, ne benne' dxi'aj, ne ljwezre benne' dul-la, ne benne' wechizruj chee̱ Roma. Naca bea nu benne' nape̱' xel-la' sina chee̱ Dios ne̱ chee̱ da dxun bénnea'.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Nadxa guzú lau Jesús dxedil-le̱' bénneache chee̱ xe̱zre ca' naga be̱ne̱' xel-la' waca ca' chee̱ xabáa, lawe' da quebe belexebí'i lazre' benne' zaj zre̱'e̱ na'. Na' gunné̱':
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 ―Baxache' nácale le'e zrale xe̱zre Corazín. Baxache' nácale le'e zrale xe̱zre Betsaida. Caní nácale lawe' da checa' la ba guca lu xe̱zre Tiro, ne lu xe̱zre Sidón ca naca xel-la' waca ca' chee̱ xabáa ca da gulaca ládujla le'e, da zrente̱ ba zeaj gulácue̱' zra lane̱' tuzruj, ne gulegú'e̱ de xíchaje̱' da zaj naca bea na belexebí'i lazre̱'.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Neda' dxapa' le'e, lu zra guchi'a Dios, gundxe̱' da ba xa' chee̱le quez ca da ba xa' gune̱' chee̱ benne' Tiro, ne benne' Sidón.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Le'e zrale xe̱zre Capernaum, ¿dxéquele Dios wechise̱' le'e xabáa? Dios gudée̱' le'e lataj ba xa'. Caní gaca na lawe' da checa' la ba guca lu xe̱zre Sodoma ca naca xel-la' waca ca' chee̱ xabáa ca da gulaca ládujla le'e, nagá'anate̱queze xe̱zre na' lu zra na'a zra.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Neda' dxapa' le'e, lu zra guchi'a Dios, gundxe̱' da ba xa' chee̱le quez ca gune̱' da ba xa' chee̱ benne' Sodoma ca'.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Ca lu zra na' gunná Jesús:
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Ca'an naca, Xrae, lawe' da naca na ca dxaca lazru' Lue'.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 ’Xra' ba bdee̱' lu na'a xúgute̱ da caní. Quegá nu benne' núnbe'e̱ neda', Zri'ine Dios, san Xra' Dios núnbe'e̱ neda'. Quegá nu benne' núnbe'e̱ Xra', san neda', Zri'ine Dios, núnbe'a Le̱', ne zaj núnbea benne' ca' Le̱', benne' ca' dxaca lazra' gulé'eda' le̱' ca naca Xra'.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Le da naga zua', xúgute̱le le'e dxeajxréquele lu zrin dxunle chee̱ xudau', ne ca naca xua da núale, na' neda' guna' xezí' lázrele.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Le gunna lataj xrua' le'e ca nu benne' xrue̱' be̱zre xugu' chee̱ba', ne le guse̱de chia' lawe' da naca' dxexruj lazre', ne dxe'ene lazre', na' wazrué'ele xezí' lázrele lu bénne'du xu'ule.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Da na' naca na ca xugu' chee̱ be̱zre da xrua' le'e québete̱ ca naca na ste̱be chee̱ gúale na, na' xua da xrua' le'e naca na zraze.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.