Mateus 10

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadxa Jesús bláwizre̱' chazrinnu benne' ca' dxusé̱dene̱', na' bnézruje̱' le̱' xel-la' dxenná bea chee̱ xelexebéaje̱' be' xriwe̱' ca', ne chee̱ xelexexune̱' bénneache zaj xu'e̱ tu tu cue' xízrawe̱' ca da dxelezaque̱'.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Caní zaj le̱ chazrinnu benne' gubáz ca' chee̱ Jesús:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Xezícala benne' ca' zaj le̱' Felipe, ne Bartolomé, ne Tomás.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Xetúe̱' le̱' Simón, benne' dxe'e̱ gunne xue chee̱ xe̱zr la xu Israel.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Nadxa gusel-la Jesús benne' chazrinnu caní. Guzre̱' le̱':
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Le chjaca naga zaj zra' benne' Israel zaj naque̱' ca zrila' zaj naníteba'.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Le chjaca cu'ule lban, xe̱le bénneache ba bzrin gáguze zra nna bea Dios lu xe̱zr la xu nigá.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Le xexún benne' zaj xu'e̱ we̱' guzru', ne benne' bila xízrawe̱' dxelé'ene̱'. Le gusebán benne' gate. Le xebéaj be' xriwe̱' da zaj xu'u bénneache. Cá'aze guzile xel-la' dxenná bea nigá, na' cá'aze le guchine na, quebe bi sile.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Quebe gúale dumí oro, ne dumí plata, ne dumí lase.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Quebe gúale xixruj xeta da gágule la neza. Quebe gúale xetú cue' zra lánale, ne zrélale, ne xaga da gúxrule. Benne' we̱n zrin wazrúequeze̱' da gawe̱'.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Gate na' zrinle le'e tu xe̱zre zren u tu xé̱zredau', le quilaj na' tu benne' du lazre', na' le xegá'ana lizre̱' ca zrindxa zra xeza'ale na'.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Gate na' chu'ule lu xu'u na', le xe̱ bénnea' naca lizre̱' na': “Xela dxebeza zri lazre' suale̱ na le'e.”
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Che benne' ca' zaj naca chee̱' xelezí'e̱ xel-la' ba lá'ana caní, le gucá'ana cá'aze na. Che quebe zaj naca chee̱' xelezí'e̱ da nigá, na' quebe gata' chee̱'.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Che quebe lataj dxelune̱' le'e, ne quebe dxelenne̱' chee̱le, le xedxúaj lu xu'u na' u lu xe̱zre na', na' le xebibe bxrtedu na' zria ní'ale.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Da li dxapa' le'e, ca zrin zra guchi'a Dios, Dios gundxe̱' da ba xa' chee̱ benne' xe̱zre na' quez ca da gune̱' chee̱ benne' Sodoma, ne benne' Gomorra, xe̱zre ca' guzría xi'e̱.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Na' gunná Jesús:
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Le guxúe cuínale. Zaj zra' benne' xuludée̱' le'e lu na' benne' xu'u lawe', ne xuluzálaje̱' le'e lu xu'u naga dxulucá'ana szrene̱' Dios.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Cá'anqueze weleché̱'e̱ le'e lau benne' xu'u lawe' ca', ne lau benne' dxelenná bea lawe' da nácale chia' neda'. Ca'an gaca guchálajle ca naca chia' neda' lau benne' ca', ne lau benne' quebe zaj naque̱' judío.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Gate na' xuludée̱' le'e lu na' benne' dxuchi'a da dxaca, quebe gunne xue cue'le ca da nnale u ájala guchálajle, lawe' da gate zrin zra guchálajle, Dios gunne̱' ca da guchálajle.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Quegá le'eze guchálajle, lawe' da Be' Lá'azxa chee̱ Dios guchálaje̱' lu dxú'ale.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Xuludé bénneache benne' bíchequeze̱' lu na' benne' xelútie̱' le̱'. Cá'anqueze xra xrna xuludée̱' zrí'ine̱', na' zrí'ine̱' ca' xeledábagabe' xra xrnáquezebe' chee̱ xelátie̱'.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Xúgute̱ bénneache xelezré̱'e̱ le'e lawe' da nácale chia' neda', san bénnea' guxru chache̱' dizra' chee̱ Dios ca zrin zra cheajsé̱ chee̱', la bénnea'.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Gate xelebé nawe̱' le'e tu xe̱zre, le xuzrunnuj xetú xe̱zre. Da li neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, dxapa' le'e, xida' nédxula ca quebe ne tache tale xúgute̱ xe̱zre chee̱ benne' Israel.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Netú benne' quebe naque̱' szrendxa ca benne' dxusé̱dene̱' le̱'. Cá'anqueze netú benne' we̱n zrin quebe naque̱' szrendxa ca xrane̱'.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Tu benne' dxuse̱de dxal-la' gun zi' lazre̱' gaque̱' ca naca benne' dxusé̱dene̱' le̱', na' benne' we̱n zrin dxal-la' gun zi' lazre̱' gaque̱' ca naca xrane̱'. Che benne' naque̱' xrane xu'u dxelé̱'e̱ le̱' Beelzebú, da xriwe̱', chezradxa xelenné̱' chee̱ bi chee̱' ca'.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Na' gunná Jesús:
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Da nigá dxapa' le'e lu da chul-la, le guchalaj na te zra. Da dxapa' le'e bagácheze, le nne̱ zizraj chee̱ xelén xúgute̱ benne'.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Quebe zrébele benne' xelútie̱' be̱l-la' dxen chee̱le. Quebe xelezéquene̱' xelútie̱' bénne'du xu'ule. Le zrebe Dios. Le̱' dxezéquene̱' guzría xi'e̱ be̱l-la' dxen chee̱le, ne bénne'du xu'ule lu lataj ba xa'.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Dxelúti'e̱ chupa bxínnedu ca' nen tu dumídau'. Netuba' quebe gáteba' chee̱ quebe ne güe lataj Xrale.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Cá'anqueze xicha xíchajle, xúgute̱ na zaj nababa na.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Chee̱ le̱ na', quebe zrébele. Zácadxale le'e quézcala be̱ zan bxínnedu ca'.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Na' gunná Jesús:
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Benne' ca' quebe dxelexeche̱be̱' zaj naque̱' chia' lau bénneache, néda'queza' québequeze xeche̱ba' zaj naque̱' chia' lau Xra' zue̱' xabáa.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Na' gunná Jesús:
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Bla'a neda' chee̱ guna' tábaga' tu benne' xre̱', ne chee̱ guna' tábaga' tu bi nu'ula xrnabe', ne chee̱ guna' tábaga' tu zru'a lizre̱' tau zrí'ine̱'.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ca'an gaca, tu tu benne' tíl-lale̱ xrtía ljwezre̱' le̱'.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Che tu benne' nazrí'idxene̱' xra xrne̱'e̱ quezca neda', quebe naca chee̱' gaque̱' chia', na' che nazrí'idxene̱' bi chee̱' ca' quezca neda', quebe naca chee̱' gaque̱' chia'.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Che tu benne' quebe gun cuine̱' ca tu benne' zéajte̱'e̱ le̱'e̱ xaga béguaj, ne gune̱' neda' tuze, quebe naca chee̱' gaque̱' chia'.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Benne' dxaca lazre̱' gapa chi'e̱ xel-la' nabán chee̱' gunitie̱' na. Bénnea' zúatequeze gudée̱' xel-la' nabán chee̱' ne̱ chia' neda', guselé̱' xel-la' nabán chee̱'.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Na' gunná Jesús:
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Che tu benne' gape̱' ba lá'ana tu benne' dxuchalaje̱' waláz chee̱ Dios lawe' da ze̱'e̱ waláz chee̱ Dios, benne' nigá wazí'queze̱' tuze ca da si' bénnea' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios. Na' che tu benne' gape̱' ba lá'ana tu benne' xrlátaje lawe' da naque̱' benne' xrlátaje, benne' nigá wazí'queze̱' tuze ca da si' benne' xrlátaje na'.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Nútete̱ze benne' gunézruje̱' tu zriga' nisa zaga da xi'aj tu bidu caní lawe' da naque̱' chia' neda', da líqueze wazi'e̱ da gunezruj Dios le̱'.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.