Mateus 10

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nadxa Jesús bláwizre̱' chazrinnu benne' ca' dxusé̱dene̱', na' bnézruje̱' le̱' xel-la' dxenná bea chee̱ xelexebéaje̱' be' xriwe̱' ca', ne chee̱ xelexexune̱' bénneache zaj xu'e̱ tu tu cue' xízrawe̱' ca da dxelezaque̱'.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Caní zaj le̱ chazrinnu benne' gubáz ca' chee̱ Jesús:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Xezícala benne' ca' zaj le̱' Felipe, ne Bartolomé, ne Tomás.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Xetúe̱' le̱' Simón, benne' dxe'e̱ gunne xue chee̱ xe̱zr la xu Israel.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Nadxa gusel-la Jesús benne' chazrinnu caní. Guzre̱' le̱':
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Le chjaca naga zaj zra' benne' Israel zaj naque̱' ca zrila' zaj naníteba'.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Le chjaca cu'ule lban, xe̱le bénneache ba bzrin gáguze zra nna bea Dios lu xe̱zr la xu nigá.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Le xexún benne' zaj xu'e̱ we̱' guzru', ne benne' bila xízrawe̱' dxelé'ene̱'. Le gusebán benne' gate. Le xebéaj be' xriwe̱' da zaj xu'u bénneache. Cá'aze guzile xel-la' dxenná bea nigá, na' cá'aze le guchine na, quebe bi sile.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Quebe gúale dumí oro, ne dumí plata, ne dumí lase.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Quebe gúale xixruj xeta da gágule la neza. Quebe gúale xetú cue' zra lánale, ne zrélale, ne xaga da gúxrule. Benne' we̱n zrin wazrúequeze̱' da gawe̱'.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Gate na' zrinle le'e tu xe̱zre zren u tu xé̱zredau', le quilaj na' tu benne' du lazre', na' le xegá'ana lizre̱' ca zrindxa zra xeza'ale na'.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Gate na' chu'ule lu xu'u na', le xe̱ bénnea' naca lizre̱' na': “Xela dxebeza zri lazre' suale̱ na le'e.”
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Che benne' ca' zaj naca chee̱' xelezí'e̱ xel-la' ba lá'ana caní, le gucá'ana cá'aze na. Che quebe zaj naca chee̱' xelezí'e̱ da nigá, na' quebe gata' chee̱'.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Che quebe lataj dxelune̱' le'e, ne quebe dxelenne̱' chee̱le, le xedxúaj lu xu'u na' u lu xe̱zre na', na' le xebibe bxrtedu na' zria ní'ale.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Da li dxapa' le'e, ca zrin zra guchi'a Dios, Dios gundxe̱' da ba xa' chee̱ benne' xe̱zre na' quez ca da gune̱' chee̱ benne' Sodoma, ne benne' Gomorra, xe̱zre ca' guzría xi'e̱.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Na' gunná Jesús:
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Le guxúe cuínale. Zaj zra' benne' xuludée̱' le'e lu na' benne' xu'u lawe', ne xuluzálaje̱' le'e lu xu'u naga dxulucá'ana szrene̱' Dios.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Cá'anqueze weleché̱'e̱ le'e lau benne' xu'u lawe' ca', ne lau benne' dxelenná bea lawe' da nácale chia' neda'. Ca'an gaca guchálajle ca naca chia' neda' lau benne' ca', ne lau benne' quebe zaj naque̱' judío.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Gate na' xuludée̱' le'e lu na' benne' dxuchi'a da dxaca, quebe gunne xue cue'le ca da nnale u ájala guchálajle, lawe' da gate zrin zra guchálajle, Dios gunne̱' ca da guchálajle.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Quegá le'eze guchálajle, lawe' da Be' Lá'azxa chee̱ Dios guchálaje̱' lu dxú'ale.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 ’Xuludé bénneache benne' bíchequeze̱' lu na' benne' xelútie̱' le̱'. Cá'anqueze xra xrna xuludée̱' zrí'ine̱', na' zrí'ine̱' ca' xeledábagabe' xra xrnáquezebe' chee̱ xelátie̱'.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Xúgute̱ bénneache xelezré̱'e̱ le'e lawe' da nácale chia' neda', san bénnea' guxru chache̱' dizra' chee̱ Dios ca zrin zra cheajsé̱ chee̱', la bénnea'.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Gate xelebé nawe̱' le'e tu xe̱zre, le xuzrunnuj xetú xe̱zre. Da li neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, dxapa' le'e, xida' nédxula ca quebe ne tache tale xúgute̱ xe̱zre chee̱ benne' Israel.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Netú benne' quebe naque̱' szrendxa ca benne' dxusé̱dene̱' le̱'. Cá'anqueze netú benne' we̱n zrin quebe naque̱' szrendxa ca xrane̱'.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Tu benne' dxuse̱de dxal-la' gun zi' lazre̱' gaque̱' ca naca benne' dxusé̱dene̱' le̱', na' benne' we̱n zrin dxal-la' gun zi' lazre̱' gaque̱' ca naca xrane̱'. Che benne' naque̱' xrane xu'u dxelé̱'e̱ le̱' Beelzebú, da xriwe̱', chezradxa xelenné̱' chee̱ bi chee̱' ca'.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Na' gunná Jesús:
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Da nigá dxapa' le'e lu da chul-la, le guchalaj na te zra. Da dxapa' le'e bagácheze, le nne̱ zizraj chee̱ xelén xúgute̱ benne'.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Quebe zrébele benne' xelútie̱' be̱l-la' dxen chee̱le. Quebe xelezéquene̱' xelútie̱' bénne'du xu'ule. Le zrebe Dios. Le̱' dxezéquene̱' guzría xi'e̱ be̱l-la' dxen chee̱le, ne bénne'du xu'ule lu lataj ba xa'.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Dxelúti'e̱ chupa bxínnedu ca' nen tu dumídau'. Netuba' quebe gáteba' chee̱ quebe ne güe lataj Xrale.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Cá'anqueze xicha xíchajle, xúgute̱ na zaj nababa na.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Chee̱ le̱ na', quebe zrébele. Zácadxale le'e quézcala be̱ zan bxínnedu ca'.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Na' gunná Jesús:
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Benne' ca' quebe dxelexeche̱be̱' zaj naque̱' chia' lau bénneache, néda'queza' québequeze xeche̱ba' zaj naque̱' chia' lau Xra' zue̱' xabáa.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Na' gunná Jesús:
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Bla'a neda' chee̱ guna' tábaga' tu benne' xre̱', ne chee̱ guna' tábaga' tu bi nu'ula xrnabe', ne chee̱ guna' tábaga' tu zru'a lizre̱' tau zrí'ine̱'.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ca'an gaca, tu tu benne' tíl-lale̱ xrtía ljwezre̱' le̱'.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Che tu benne' nazrí'idxene̱' xra xrne̱'e̱ quezca neda', quebe naca chee̱' gaque̱' chia', na' che nazrí'idxene̱' bi chee̱' ca' quezca neda', quebe naca chee̱' gaque̱' chia'.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Che tu benne' quebe gun cuine̱' ca tu benne' zéajte̱'e̱ le̱'e̱ xaga béguaj, ne gune̱' neda' tuze, quebe naca chee̱' gaque̱' chia'.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Benne' dxaca lazre̱' gapa chi'e̱ xel-la' nabán chee̱' gunitie̱' na. Bénnea' zúatequeze gudée̱' xel-la' nabán chee̱' ne̱ chia' neda', guselé̱' xel-la' nabán chee̱'.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Na' gunná Jesús:
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Che tu benne' gape̱' ba lá'ana tu benne' dxuchalaje̱' waláz chee̱ Dios lawe' da ze̱'e̱ waláz chee̱ Dios, benne' nigá wazí'queze̱' tuze ca da si' bénnea' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios. Na' che tu benne' gape̱' ba lá'ana tu benne' xrlátaje lawe' da naque̱' benne' xrlátaje, benne' nigá wazí'queze̱' tuze ca da si' benne' xrlátaje na'.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Nútete̱ze benne' gunézruje̱' tu zriga' nisa zaga da xi'aj tu bidu caní lawe' da naque̱' chia' neda', da líqueze wazi'e̱ da gunezruj Dios le̱'.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.