Marcos 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Gate guxú'u Jesús da xula lu xu'u naga dxelúe lá'ana judío ca' Dios, ze̱ tu benne' biu nazrinnaj ne̱'e̱ ga na'.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Judío ca' buluzuzre̱' Jesús che xexune̱' benne' we̱' nigá lu zra dxulupá'ane̱', chee̱ xelezéquene̱' xelagu zria Jesús.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' biu na' nazrinnaj ne̱'e̱:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Nadxa gunaba Jesús lau judío ca', dxe̱'e̱ le̱':
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Nadxa Jesús gunná zi'e̱ benne' ca'. Bewí'inene̱' ca naca xel-la lázrdau zide' chee̱'. Nadxa guzre̱' benne' nazrinnaj ne̱'e̱:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Ca'an guca, belexedxúaj benne' fariseo ca', na' belune̱' xel-la wezría nen benne' ca' zaj de̱'e̱ Herodes ájala xelútie̱' Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Nadxa gucuasa Jesús laduj benne' ca', na' guxíaje̱' dxu'a nísadau' nen benne' ca' dxusé̱dene̱'. Zjácale̱ benne' zan ca' Jesús, benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Gate belén bénneache ca naca da zren ca' da dxun Jesús, belezrín benne' zan lau Le̱', benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne benne' xe̱zre Jerusalén, ne benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Idumea, ne benne' gusá'aque̱' xechalá'a xe̱gu Jordán, ne benne' gusá'aque̱' xe̱zre ca' zaj naxechaj na xe̱zre Tiro, ne xe̱zre Sidón.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Chee̱ le̱ na' gunná be'e Jesús benne' ca' dxusé̱dene̱' xulucueze̱' tu da dxedá lawe' nísadau' checa xuluchide' bénneache zan Le̱'.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Caní guca lawe' da bexún Jesús benne' zante̱, na' benne' we̱' ca' gulebigue̱' lau le̱' chee̱ cheajleté̱' Le̱'.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Gate be' xriwe̱' ca' zaj xu'u bénneache belelé'e na Jesús, na' buluzú zribe na lau Le̱', ne gulebezre xa'a na. Dxelenná na:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' ca' chee̱ quebe xululé'e na da naca Le̱'.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Ca gudé na' guluén Jesús tu lu xi'a, na' gunné̱' benne' ca' guca lazre̱'. Na' gulebigue̱' lau Le̱'.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Bchague̱' chazrinnu benne' xelune̱' Le̱' tuze, benne' sel-le̱' cheajlechálaje̱' xrtizra Dios.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Bzue̱' lu na' benne' caní xel-la dxenná bea chee̱ xelexexune̱' benne' we̱' ca', ne chee̱ xelexebéaje̱' be' xriwe̱' ca' lu be̱l-la' dxen chee̱ bénneache ca'.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Benne' chazrinnu caní zaj le̱':
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ne Jacobo ne Juan, biche Jacobo, benne' ca' zaj naque̱' zri'ine Zebedeo. (Benne' chupa caní bzua Jesús le̱' Boanerges, da zéaje̱ na benne' wal-la ca guziu'.)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Bchague̱' Andrés ne Felipe, ne Bartolomé, ne Mateo,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ne Judas Iscariote, bénnea' xudée̱' Jesús lu na' benne' ca' dxeledábague̱' Le̱'.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Xecha lasa gulebiga bénneache zan naga zua Jesús, na' québedxa dxaca lataj xelawe̱'.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Gate belene benne' xrtia Jesús ca da dxun Le̱', na' belezrine̱' chee̱ xelexeché̱'e̱ le̱'. Dxelenné̱':
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Cá'anqueze benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, benne' gusá'aque̱' Jerusalén, dxelenné':
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Nadxa gunné̱ Jesús benne' ca', na' bchálajle̱ne̱' le̱' tu da dxulé'e na. Dxenné̱':
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Che benne' dxelenná bea xelexaque̱' chupa la'a, quebe díaqueze xel-la dxenná bea chee̱'.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Cá'anqueze che benne' zaj zre̱'e̱ tu lu xu'u xelaque̱' chupa la'a, quebe xeledíaqueze benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u na'.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Cá'anqueze, che Satanás tábaga cuínaqueze na, ne xexaca na chupa la'a, quebe díaqueze na. Wadéqueze chee̱ na.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ’Quebe nu seque chu'u lizre benne' wal-la chee̱ cuane̱' da de̱ chee̱' che quebe guchéaje̱' le̱' nédxula. Nadxa seque̱' cuane̱' da de̱ lizre benne' wal-la na'.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ’Da li dxennía', dxapa' le'e: Xúgute̱ dul-la da dxelún bénneache, ne dizra' schanni' da dxelenné̱', ájate̱ze zaj naca na, gunite láuqueze Dios chee̱'.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Na'a, ca naca nútete̱ze benne' nne̱' schanni' chee̱ Be' Lá'azxa, cabata' gunite lau Dios chee̱ bénnea'. Webía xí'queze̱'.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Caní gunná Jesús lawe' da dxelenné̱':
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Ca gudé na' bzrin xrna Jesús nen bi biche̱' ca'. Gulebeze̱' chalé'ajla, na' gulesel-le̱' tu benne' nne̱' Jesús.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Benne' ca' zaj zre̱'e̱ cuita Jesús gulé̱'e̱ le̱':
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Nadxa gunná' Jesús benne' ca' zaj zre̱'e̱ cuita Le̱', na' gunné̱':
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Caní naca na lawe' da xúgute̱ benne' dxelune̱' ca da dxaca lazre' Dios, benne' caní zaj naque̱' bi bicha' ca', ne bi zana' ca', ne xrna'a.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.