Marcos 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gate guxú'u Jesús da xula lu xu'u naga dxelúe lá'ana judío ca' Dios, ze̱ tu benne' biu nazrinnaj ne̱'e̱ ga na'.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Judío ca' buluzuzre̱' Jesús che xexune̱' benne' we̱' nigá lu zra dxulupá'ane̱', chee̱ xelezéquene̱' xelagu zria Jesús.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' biu na' nazrinnaj ne̱'e̱:
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Nadxa gunaba Jesús lau judío ca', dxe̱'e̱ le̱':
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Nadxa Jesús gunná zi'e̱ benne' ca'. Bewí'inene̱' ca naca xel-la lázrdau zide' chee̱'. Nadxa guzre̱' benne' nazrinnaj ne̱'e̱:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Ca'an guca, belexedxúaj benne' fariseo ca', na' belune̱' xel-la wezría nen benne' ca' zaj de̱'e̱ Herodes ájala xelútie̱' Jesús.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Nadxa gucuasa Jesús laduj benne' ca', na' guxíaje̱' dxu'a nísadau' nen benne' ca' dxusé̱dene̱'. Zjácale̱ benne' zan ca' Jesús, benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Gate belén bénneache ca naca da zren ca' da dxun Jesús, belezrín benne' zan lau Le̱', benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne benne' xe̱zre Jerusalén, ne benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Idumea, ne benne' gusá'aque̱' xechalá'a xe̱gu Jordán, ne benne' gusá'aque̱' xe̱zre ca' zaj naxechaj na xe̱zre Tiro, ne xe̱zre Sidón.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Chee̱ le̱ na' gunná be'e Jesús benne' ca' dxusé̱dene̱' xulucueze̱' tu da dxedá lawe' nísadau' checa xuluchide' bénneache zan Le̱'.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Caní guca lawe' da bexún Jesús benne' zante̱, na' benne' we̱' ca' gulebigue̱' lau le̱' chee̱ cheajleté̱' Le̱'.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Gate be' xriwe̱' ca' zaj xu'u bénneache belelé'e na Jesús, na' buluzú zribe na lau Le̱', ne gulebezre xa'a na. Dxelenná na:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' ca' chee̱ quebe xululé'e na da naca Le̱'.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ca gudé na' guluén Jesús tu lu xi'a, na' gunné̱' benne' ca' guca lazre̱'. Na' gulebigue̱' lau Le̱'.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Bchague̱' chazrinnu benne' xelune̱' Le̱' tuze, benne' sel-le̱' cheajlechálaje̱' xrtizra Dios.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Bzue̱' lu na' benne' caní xel-la dxenná bea chee̱ xelexexune̱' benne' we̱' ca', ne chee̱ xelexebéaje̱' be' xriwe̱' ca' lu be̱l-la' dxen chee̱ bénneache ca'.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Benne' chazrinnu caní zaj le̱':
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 ne Jacobo ne Juan, biche Jacobo, benne' ca' zaj naque̱' zri'ine Zebedeo. (Benne' chupa caní bzua Jesús le̱' Boanerges, da zéaje̱ na benne' wal-la ca guziu'.)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Bchague̱' Andrés ne Felipe, ne Bartolomé, ne Mateo,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ne Judas Iscariote, bénnea' xudée̱' Jesús lu na' benne' ca' dxeledábague̱' Le̱'.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Xecha lasa gulebiga bénneache zan naga zua Jesús, na' québedxa dxaca lataj xelawe̱'.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Gate belene benne' xrtia Jesús ca da dxun Le̱', na' belezrine̱' chee̱ xelexeché̱'e̱ le̱'. Dxelenné̱':
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Cá'anqueze benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, benne' gusá'aque̱' Jerusalén, dxelenné':
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Nadxa gunné̱ Jesús benne' ca', na' bchálajle̱ne̱' le̱' tu da dxulé'e na. Dxenné̱':
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Che benne' dxelenná bea xelexaque̱' chupa la'a, quebe díaqueze xel-la dxenná bea chee̱'.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Cá'anqueze che benne' zaj zre̱'e̱ tu lu xu'u xelaque̱' chupa la'a, quebe xeledíaqueze benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u na'.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Cá'anqueze, che Satanás tábaga cuínaqueze na, ne xexaca na chupa la'a, quebe díaqueze na. Wadéqueze chee̱ na.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 ’Quebe nu seque chu'u lizre benne' wal-la chee̱ cuane̱' da de̱ chee̱' che quebe guchéaje̱' le̱' nédxula. Nadxa seque̱' cuane̱' da de̱ lizre benne' wal-la na'.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 ’Da li dxennía', dxapa' le'e: Xúgute̱ dul-la da dxelún bénneache, ne dizra' schanni' da dxelenné̱', ájate̱ze zaj naca na, gunite láuqueze Dios chee̱'.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Na'a, ca naca nútete̱ze benne' nne̱' schanni' chee̱ Be' Lá'azxa, cabata' gunite lau Dios chee̱ bénnea'. Webía xí'queze̱'.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Caní gunná Jesús lawe' da dxelenné̱':
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Ca gudé na' bzrin xrna Jesús nen bi biche̱' ca'. Gulebeze̱' chalé'ajla, na' gulesel-le̱' tu benne' nne̱' Jesús.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Benne' ca' zaj zre̱'e̱ cuita Jesús gulé̱'e̱ le̱':
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Nadxa gunná' Jesús benne' ca' zaj zre̱'e̱ cuita Le̱', na' gunné̱':
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Caní naca na lawe' da xúgute̱ benne' dxelune̱' ca da dxaca lazre' Dios, benne' caní zaj naque̱' bi bicha' ca', ne bi zana' ca', ne xrna'a.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.