Marcos 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Gate guxú'u Jesús da xula lu xu'u naga dxelúe lá'ana judío ca' Dios, ze̱ tu benne' biu nazrinnaj ne̱'e̱ ga na'.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Judío ca' buluzuzre̱' Jesús che xexune̱' benne' we̱' nigá lu zra dxulupá'ane̱', chee̱ xelezéquene̱' xelagu zria Jesús.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' biu na' nazrinnaj ne̱'e̱:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Nadxa gunaba Jesús lau judío ca', dxe̱'e̱ le̱':
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Nadxa Jesús gunná zi'e̱ benne' ca'. Bewí'inene̱' ca naca xel-la lázrdau zide' chee̱'. Nadxa guzre̱' benne' nazrinnaj ne̱'e̱:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Ca'an guca, belexedxúaj benne' fariseo ca', na' belune̱' xel-la wezría nen benne' ca' zaj de̱'e̱ Herodes ájala xelútie̱' Jesús.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Nadxa gucuasa Jesús laduj benne' ca', na' guxíaje̱' dxu'a nísadau' nen benne' ca' dxusé̱dene̱'. Zjácale̱ benne' zan ca' Jesús, benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Gate belén bénneache ca naca da zren ca' da dxun Jesús, belezrín benne' zan lau Le̱', benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne benne' xe̱zre Jerusalén, ne benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Idumea, ne benne' gusá'aque̱' xechalá'a xe̱gu Jordán, ne benne' gusá'aque̱' xe̱zre ca' zaj naxechaj na xe̱zre Tiro, ne xe̱zre Sidón.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Chee̱ le̱ na' gunná be'e Jesús benne' ca' dxusé̱dene̱' xulucueze̱' tu da dxedá lawe' nísadau' checa xuluchide' bénneache zan Le̱'.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Caní guca lawe' da bexún Jesús benne' zante̱, na' benne' we̱' ca' gulebigue̱' lau le̱' chee̱ cheajleté̱' Le̱'.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Gate be' xriwe̱' ca' zaj xu'u bénneache belelé'e na Jesús, na' buluzú zribe na lau Le̱', ne gulebezre xa'a na. Dxelenná na:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' ca' chee̱ quebe xululé'e na da naca Le̱'.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Ca gudé na' guluén Jesús tu lu xi'a, na' gunné̱' benne' ca' guca lazre̱'. Na' gulebigue̱' lau Le̱'.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Bchague̱' chazrinnu benne' xelune̱' Le̱' tuze, benne' sel-le̱' cheajlechálaje̱' xrtizra Dios.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Bzue̱' lu na' benne' caní xel-la dxenná bea chee̱ xelexexune̱' benne' we̱' ca', ne chee̱ xelexebéaje̱' be' xriwe̱' ca' lu be̱l-la' dxen chee̱ bénneache ca'.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Benne' chazrinnu caní zaj le̱':
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 ne Jacobo ne Juan, biche Jacobo, benne' ca' zaj naque̱' zri'ine Zebedeo. (Benne' chupa caní bzua Jesús le̱' Boanerges, da zéaje̱ na benne' wal-la ca guziu'.)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Bchague̱' Andrés ne Felipe, ne Bartolomé, ne Mateo,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 ne Judas Iscariote, bénnea' xudée̱' Jesús lu na' benne' ca' dxeledábague̱' Le̱'.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Xecha lasa gulebiga bénneache zan naga zua Jesús, na' québedxa dxaca lataj xelawe̱'.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Gate belene benne' xrtia Jesús ca da dxun Le̱', na' belezrine̱' chee̱ xelexeché̱'e̱ le̱'. Dxelenné̱':
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Cá'anqueze benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, benne' gusá'aque̱' Jerusalén, dxelenné':
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Nadxa gunné̱ Jesús benne' ca', na' bchálajle̱ne̱' le̱' tu da dxulé'e na. Dxenné̱':
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Che benne' dxelenná bea xelexaque̱' chupa la'a, quebe díaqueze xel-la dxenná bea chee̱'.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Cá'anqueze che benne' zaj zre̱'e̱ tu lu xu'u xelaque̱' chupa la'a, quebe xeledíaqueze benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u na'.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Cá'anqueze, che Satanás tábaga cuínaqueze na, ne xexaca na chupa la'a, quebe díaqueze na. Wadéqueze chee̱ na.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ’Quebe nu seque chu'u lizre benne' wal-la chee̱ cuane̱' da de̱ chee̱' che quebe guchéaje̱' le̱' nédxula. Nadxa seque̱' cuane̱' da de̱ lizre benne' wal-la na'.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ’Da li dxennía', dxapa' le'e: Xúgute̱ dul-la da dxelún bénneache, ne dizra' schanni' da dxelenné̱', ájate̱ze zaj naca na, gunite láuqueze Dios chee̱'.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Na'a, ca naca nútete̱ze benne' nne̱' schanni' chee̱ Be' Lá'azxa, cabata' gunite lau Dios chee̱ bénnea'. Webía xí'queze̱'.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Caní gunná Jesús lawe' da dxelenné̱':
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Ca gudé na' bzrin xrna Jesús nen bi biche̱' ca'. Gulebeze̱' chalé'ajla, na' gulesel-le̱' tu benne' nne̱' Jesús.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Benne' ca' zaj zre̱'e̱ cuita Jesús gulé̱'e̱ le̱':
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Nadxa gunná' Jesús benne' ca' zaj zre̱'e̱ cuita Le̱', na' gunné̱':
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Caní naca na lawe' da xúgute̱ benne' dxelune̱' ca da dxaca lazre' Dios, benne' caní zaj naque̱' bi bicha' ca', ne bi zana' ca', ne xrna'a.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.