Marcos 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF
1 Gate guxú'u Jesús da xula lu xu'u naga dxelúe lá'ana judío ca' Dios, ze̱ tu benne' biu nazrinnaj ne̱'e̱ ga na'.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Judío ca' buluzuzre̱' Jesús che xexune̱' benne' we̱' nigá lu zra dxulupá'ane̱', chee̱ xelezéquene̱' xelagu zria Jesús.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' biu na' nazrinnaj ne̱'e̱:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Nadxa gunaba Jesús lau judío ca', dxe̱'e̱ le̱':
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Nadxa Jesús gunná zi'e̱ benne' ca'. Bewí'inene̱' ca naca xel-la lázrdau zide' chee̱'. Nadxa guzre̱' benne' nazrinnaj ne̱'e̱:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Ca'an guca, belexedxúaj benne' fariseo ca', na' belune̱' xel-la wezría nen benne' ca' zaj de̱'e̱ Herodes ájala xelútie̱' Jesús.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Nadxa gucuasa Jesús laduj benne' ca', na' guxíaje̱' dxu'a nísadau' nen benne' ca' dxusé̱dene̱'. Zjácale̱ benne' zan ca' Jesús, benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Gate belén bénneache ca naca da zren ca' da dxun Jesús, belezrín benne' zan lau Le̱', benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne benne' xe̱zre Jerusalén, ne benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Idumea, ne benne' gusá'aque̱' xechalá'a xe̱gu Jordán, ne benne' gusá'aque̱' xe̱zre ca' zaj naxechaj na xe̱zre Tiro, ne xe̱zre Sidón.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Chee̱ le̱ na' gunná be'e Jesús benne' ca' dxusé̱dene̱' xulucueze̱' tu da dxedá lawe' nísadau' checa xuluchide' bénneache zan Le̱'.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Caní guca lawe' da bexún Jesús benne' zante̱, na' benne' we̱' ca' gulebigue̱' lau le̱' chee̱ cheajleté̱' Le̱'.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Gate be' xriwe̱' ca' zaj xu'u bénneache belelé'e na Jesús, na' buluzú zribe na lau Le̱', ne gulebezre xa'a na. Dxelenná na:
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' ca' chee̱ quebe xululé'e na da naca Le̱'.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Ca gudé na' guluén Jesús tu lu xi'a, na' gunné̱' benne' ca' guca lazre̱'. Na' gulebigue̱' lau Le̱'.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Bchague̱' chazrinnu benne' xelune̱' Le̱' tuze, benne' sel-le̱' cheajlechálaje̱' xrtizra Dios.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Bzue̱' lu na' benne' caní xel-la dxenná bea chee̱ xelexexune̱' benne' we̱' ca', ne chee̱ xelexebéaje̱' be' xriwe̱' ca' lu be̱l-la' dxen chee̱ bénneache ca'.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Benne' chazrinnu caní zaj le̱':
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 ne Jacobo ne Juan, biche Jacobo, benne' ca' zaj naque̱' zri'ine Zebedeo. (Benne' chupa caní bzua Jesús le̱' Boanerges, da zéaje̱ na benne' wal-la ca guziu'.)
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Bchague̱' Andrés ne Felipe, ne Bartolomé, ne Mateo,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 ne Judas Iscariote, bénnea' xudée̱' Jesús lu na' benne' ca' dxeledábague̱' Le̱'.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Xecha lasa gulebiga bénneache zan naga zua Jesús, na' québedxa dxaca lataj xelawe̱'.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Gate belene benne' xrtia Jesús ca da dxun Le̱', na' belezrine̱' chee̱ xelexeché̱'e̱ le̱'. Dxelenné̱':
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Cá'anqueze benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, benne' gusá'aque̱' Jerusalén, dxelenné':
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Nadxa gunné̱ Jesús benne' ca', na' bchálajle̱ne̱' le̱' tu da dxulé'e na. Dxenné̱':
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Che benne' dxelenná bea xelexaque̱' chupa la'a, quebe díaqueze xel-la dxenná bea chee̱'.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Cá'anqueze che benne' zaj zre̱'e̱ tu lu xu'u xelaque̱' chupa la'a, quebe xeledíaqueze benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u na'.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Cá'anqueze, che Satanás tábaga cuínaqueze na, ne xexaca na chupa la'a, quebe díaqueze na. Wadéqueze chee̱ na.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 ’Quebe nu seque chu'u lizre benne' wal-la chee̱ cuane̱' da de̱ chee̱' che quebe guchéaje̱' le̱' nédxula. Nadxa seque̱' cuane̱' da de̱ lizre benne' wal-la na'.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 ’Da li dxennía', dxapa' le'e: Xúgute̱ dul-la da dxelún bénneache, ne dizra' schanni' da dxelenné̱', ájate̱ze zaj naca na, gunite láuqueze Dios chee̱'.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Na'a, ca naca nútete̱ze benne' nne̱' schanni' chee̱ Be' Lá'azxa, cabata' gunite lau Dios chee̱ bénnea'. Webía xí'queze̱'.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Caní gunná Jesús lawe' da dxelenné̱':
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Ca gudé na' bzrin xrna Jesús nen bi biche̱' ca'. Gulebeze̱' chalé'ajla, na' gulesel-le̱' tu benne' nne̱' Jesús.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Benne' ca' zaj zre̱'e̱ cuita Jesús gulé̱'e̱ le̱':
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Nadxa gunná' Jesús benne' ca' zaj zre̱'e̱ cuita Le̱', na' gunné̱':
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Caní naca na lawe' da xúgute̱ benne' dxelune̱' ca da dxaca lazre' Dios, benne' caní zaj naque̱' bi bicha' ca', ne bi zana' ca', ne xrna'a.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.