Marcos 16
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Ca gudé zra dxulupá'ane̱', na' María Magdalena, ne Salomé, ne María, xrna Jacobo, gulezí'e̱ da dxelá zixre chee̱ cheajlelu'e̱ Jesús.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Na' bál-la'la zra nedxu chee̱ da gazre zra belezrine̱' dxu'a ba gate na' za dxalaj gubizra.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Na' gulenné̱', dxelé̱' ljwezre̱':
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ca gulenné̱'e̱, na' belelé'ene̱' xiaj zren na' da bulusézxuje̱' ba, ba nadúa na.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ca gulu'e̱ lu ba, na' belelé'ene̱' tu benne' dxe'e̱ chalá'a xabe̱la, nácue̱' zra lane̱' tunna da chiche, na' belezrebe̱'.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Na' gunná benne' nigá, dxe̱'e̱ nu'ula ca':
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Le chjaca na'a, le cheaje̱zre benne' ca' bsé̱dene̱', ne Pedro cuía lau Jesús chéaje̱' naga nababa Galilea ca le'e. Na' xelé'equezle Le̱' ca ba gunnáqueze̱'.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Nadxa nu'ula ca' buluzrúnnuje̱', besí'aque̱' dxu'a ba lawe' da belezrébele̱'e̱. Quebe nu gulé̱queze̱' ca da guca na lawe' da dxelezrébele̱'e̱.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Ca gudé bebán Jesús ládujla benne' gate ca guxaní' zra nedxu chee̱ da gazre zra, na' ble'e lawe̱' zate ca' María Magdalena, nu'ula na' bebéaj Jesús gazre be' xriwe̱' guxú'e̱.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Nu'ula nigá guxíaje̱' xeaje̱zre̱' benne' ca' gulaque̱' Jesús tuze, zaj zre̱'e̱ baxácheze, ne dxelebezre̱'.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Gate na' gulenne̱' nabán Jesús, na' ba ble'e nu'ula nigá Le̱', quebe guléajle̱'e̱.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ca gudé na' ble'e lau Jesús nazrala chupa benne' ca' bsé̱dene̱' zaj xu'e̱ neza le̱'e̱ xixre'.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Benne' caní belexebi'e̱, na' xeajlegue̱zre̱' benne' xezícala. Cá'anqueze benne' caní quebe guléajle̱'e̱.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ca gudédxa, na' ble'e lau Jesús chinéaj benne' ca' bsé̱dene̱' ca zaj dxe'e̱ dxelawe̱', na' gudil-le̱' le̱' lawe' da quebe guléajle̱'e̱ ba bebane̱', ne lawe' da zaj naque̱' lázrdau zide' lawe' da quebe guléajle̱'e̱ chee̱ benne' ca' belexelé'ene̱' Le̱' ca gudé bebane̱'.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Na' gunné̱', dxe̱'e̱ benne' ca':
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Benne' chéajle̱'e̱, ne chue̱' nisa, la bénnea', na' benne' quebe chéajle̱'e̱, wabía xi' bénnea'.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Da dxelunna bea caní xululé'e benne' ca' xeléajle̱'e̱ chia', xuluchínene̱' La neda' chee̱ xelexebéaje̱' be' xriwe̱'. Xuluchálaje̱' dizra' nazrala.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Welúxrue̱' be̱la' ca', ne che xelé'aje̱' da gute benne', quebe bi xeléquene̱'. Cá'anqueze wuluxrúa ne̱'e̱ benne' quebe chawe' zaj zue̱', na' xelexexaque̱'.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ca gudé bchálaj Xránadxu Jesús nen benne' ca', na' Dios bechise̱' Le̱' xabáa, na' gudxé'e̱ chalá'a xabe̱la chee̱ Dios.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Nadxa benne' ca' guledxúaje̱', xeajlelu'e̱ lban chee̱ dizra' chawe' nigá du ca naca xe̱zr la xu nigá. Lé̱queze Xránadxu gúcale̱ne̱' le̱', na' bdxixruj be'e̱ dizra' chee̱' ne̱ chee̱ xel-la waca ca' da za xabáa da belune̱'. ¡Ca'an gaca na!
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.