Marcos 16
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Ca gudé zra dxulupá'ane̱', na' María Magdalena, ne Salomé, ne María, xrna Jacobo, gulezí'e̱ da dxelá zixre chee̱ cheajlelu'e̱ Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Na' bál-la'la zra nedxu chee̱ da gazre zra belezrine̱' dxu'a ba gate na' za dxalaj gubizra.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Na' gulenné̱', dxelé̱' ljwezre̱':
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ca gulenné̱'e̱, na' belelé'ene̱' xiaj zren na' da bulusézxuje̱' ba, ba nadúa na.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ca gulu'e̱ lu ba, na' belelé'ene̱' tu benne' dxe'e̱ chalá'a xabe̱la, nácue̱' zra lane̱' tunna da chiche, na' belezrebe̱'.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Na' gunná benne' nigá, dxe̱'e̱ nu'ula ca':
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Le chjaca na'a, le cheaje̱zre benne' ca' bsé̱dene̱', ne Pedro cuía lau Jesús chéaje̱' naga nababa Galilea ca le'e. Na' xelé'equezle Le̱' ca ba gunnáqueze̱'.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Nadxa nu'ula ca' buluzrúnnuje̱', besí'aque̱' dxu'a ba lawe' da belezrébele̱'e̱. Quebe nu gulé̱queze̱' ca da guca na lawe' da dxelezrébele̱'e̱.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Ca gudé bebán Jesús ládujla benne' gate ca guxaní' zra nedxu chee̱ da gazre zra, na' ble'e lawe̱' zate ca' María Magdalena, nu'ula na' bebéaj Jesús gazre be' xriwe̱' guxú'e̱.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nu'ula nigá guxíaje̱' xeaje̱zre̱' benne' ca' gulaque̱' Jesús tuze, zaj zre̱'e̱ baxácheze, ne dxelebezre̱'.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Gate na' gulenne̱' nabán Jesús, na' ba ble'e nu'ula nigá Le̱', quebe guléajle̱'e̱.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ca gudé na' ble'e lau Jesús nazrala chupa benne' ca' bsé̱dene̱' zaj xu'e̱ neza le̱'e̱ xixre'.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Benne' caní belexebi'e̱, na' xeajlegue̱zre̱' benne' xezícala. Cá'anqueze benne' caní quebe guléajle̱'e̱.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ca gudédxa, na' ble'e lau Jesús chinéaj benne' ca' bsé̱dene̱' ca zaj dxe'e̱ dxelawe̱', na' gudil-le̱' le̱' lawe' da quebe guléajle̱'e̱ ba bebane̱', ne lawe' da zaj naque̱' lázrdau zide' lawe' da quebe guléajle̱'e̱ chee̱ benne' ca' belexelé'ene̱' Le̱' ca gudé bebane̱'.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Na' gunné̱', dxe̱'e̱ benne' ca':
15 E disse-lhes:
16 Benne' chéajle̱'e̱, ne chue̱' nisa, la bénnea', na' benne' quebe chéajle̱'e̱, wabía xi' bénnea'.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Da dxelunna bea caní xululé'e benne' ca' xeléajle̱'e̱ chia', xuluchínene̱' La neda' chee̱ xelexebéaje̱' be' xriwe̱'. Xuluchálaje̱' dizra' nazrala.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Welúxrue̱' be̱la' ca', ne che xelé'aje̱' da gute benne', quebe bi xeléquene̱'. Cá'anqueze wuluxrúa ne̱'e̱ benne' quebe chawe' zaj zue̱', na' xelexexaque̱'.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ca gudé bchálaj Xránadxu Jesús nen benne' ca', na' Dios bechise̱' Le̱' xabáa, na' gudxé'e̱ chalá'a xabe̱la chee̱ Dios.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Nadxa benne' ca' guledxúaje̱', xeajlelu'e̱ lban chee̱ dizra' chawe' nigá du ca naca xe̱zr la xu nigá. Lé̱queze Xránadxu gúcale̱ne̱' le̱', na' bdxixruj be'e̱ dizra' chee̱' ne̱ chee̱ xel-la waca ca' da za xabáa da belune̱'. ¡Ca'an gaca na!
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.