Marcos 16

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ca gudé zra dxulupá'ane̱', na' María Magdalena, ne Salomé, ne María, xrna Jacobo, gulezí'e̱ da dxelá zixre chee̱ cheajlelu'e̱ Jesús.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Na' bál-la'la zra nedxu chee̱ da gazre zra belezrine̱' dxu'a ba gate na' za dxalaj gubizra.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Na' gulenné̱', dxelé̱' ljwezre̱':
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ca gulenné̱'e̱, na' belelé'ene̱' xiaj zren na' da bulusézxuje̱' ba, ba nadúa na.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ca gulu'e̱ lu ba, na' belelé'ene̱' tu benne' dxe'e̱ chalá'a xabe̱la, nácue̱' zra lane̱' tunna da chiche, na' belezrebe̱'.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Na' gunná benne' nigá, dxe̱'e̱ nu'ula ca':
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Le chjaca na'a, le cheaje̱zre benne' ca' bsé̱dene̱', ne Pedro cuía lau Jesús chéaje̱' naga nababa Galilea ca le'e. Na' xelé'equezle Le̱' ca ba gunnáqueze̱'.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Nadxa nu'ula ca' buluzrúnnuje̱', besí'aque̱' dxu'a ba lawe' da belezrébele̱'e̱. Quebe nu gulé̱queze̱' ca da guca na lawe' da dxelezrébele̱'e̱.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Ca gudé bebán Jesús ládujla benne' gate ca guxaní' zra nedxu chee̱ da gazre zra, na' ble'e lawe̱' zate ca' María Magdalena, nu'ula na' bebéaj Jesús gazre be' xriwe̱' guxú'e̱.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nu'ula nigá guxíaje̱' xeaje̱zre̱' benne' ca' gulaque̱' Jesús tuze, zaj zre̱'e̱ baxácheze, ne dxelebezre̱'.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Gate na' gulenne̱' nabán Jesús, na' ba ble'e nu'ula nigá Le̱', quebe guléajle̱'e̱.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ca gudé na' ble'e lau Jesús nazrala chupa benne' ca' bsé̱dene̱' zaj xu'e̱ neza le̱'e̱ xixre'.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Benne' caní belexebi'e̱, na' xeajlegue̱zre̱' benne' xezícala. Cá'anqueze benne' caní quebe guléajle̱'e̱.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Ca gudédxa, na' ble'e lau Jesús chinéaj benne' ca' bsé̱dene̱' ca zaj dxe'e̱ dxelawe̱', na' gudil-le̱' le̱' lawe' da quebe guléajle̱'e̱ ba bebane̱', ne lawe' da zaj naque̱' lázrdau zide' lawe' da quebe guléajle̱'e̱ chee̱ benne' ca' belexelé'ene̱' Le̱' ca gudé bebane̱'.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Na' gunné̱', dxe̱'e̱ benne' ca':
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Benne' chéajle̱'e̱, ne chue̱' nisa, la bénnea', na' benne' quebe chéajle̱'e̱, wabía xi' bénnea'.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Da dxelunna bea caní xululé'e benne' ca' xeléajle̱'e̱ chia', xuluchínene̱' La neda' chee̱ xelexebéaje̱' be' xriwe̱'. Xuluchálaje̱' dizra' nazrala.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Welúxrue̱' be̱la' ca', ne che xelé'aje̱' da gute benne', quebe bi xeléquene̱'. Cá'anqueze wuluxrúa ne̱'e̱ benne' quebe chawe' zaj zue̱', na' xelexexaque̱'.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Ca gudé bchálaj Xránadxu Jesús nen benne' ca', na' Dios bechise̱' Le̱' xabáa, na' gudxé'e̱ chalá'a xabe̱la chee̱ Dios.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Nadxa benne' ca' guledxúaje̱', xeajlelu'e̱ lban chee̱ dizra' chawe' nigá du ca naca xe̱zr la xu nigá. Lé̱queze Xránadxu gúcale̱ne̱' le̱', na' bdxixruj be'e̱ dizra' chee̱' ne̱ chee̱ xel-la waca ca' da za xabáa da belune̱'. ¡Ca'an gaca na!
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.