Lucas 8
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Ca gudé da nigá, gudá Jesús zane' xe̱zre, ne xé̱zredu ca', dxusé̱dene̱', ne dxuchálaje̱' ca dxenná bea Dios. Benne' chazrinnu gubáz ca' zjácale̱ne̱' Le̱'.
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 Cá'anqueze zjácale̱ Le̱' bal-la nu'ula ca', benne' ca' bexune̱' le̱' ca naca xízrawe̱' chee̱', ne bebéaje̱' be' xriwe̱' ca' da zaj xu'e̱. Ládujla nu'ula ca' ziaj María Magdalena, nu'ula na' belexedxúaj gazre be' xriwe̱' lu xichaj lázrdawe̱'.
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 Ládujla le̱' zíajqueze Juana, zru'ula Chuza, benne' na' xu'u lu ne̱'e̱ da napa Herodes. Cá'anqueze ládujla le̱' ziaj Susana, na' zjaca nu'ula zandxa na', nu'ula ca' dxelácale̱ne̱' Jesús nen da zaj nape̱'.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Benne' zan beledxúaje̱' lu xe̱zre ca' chee̱ xelelé'ene̱' Jesús, na' gate belezraga benne' zan naga zue̱', na' bchálaje̱' tu da dxulé'e na, dxe̱'e̱ le̱':
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 ―Tu benne' dxaze̱' guzé̱'e̱ zjaze̱' zrua' xtila. Ca zéaje̱' dxaze̱' na, bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza, na' benne' ca' bululéaje̱' na, na' belezrín bxínnedau' guláguba' na.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Xebal-la bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj ca', na' gate bínnedu caní belezría na, chadite̱ gulebizre na, lawe' da quebe gudxé' gupa'.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Xebal-la bínnedu ca' xeajlechaze na naga zaj dxe' lue xeche', na' bululule xeche' ca' le̱ na.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Xebal-la bínnedu ca' xeajlechaze na lu xu be̱be, na' gate belegula na, na' gulezríale̱'e̱ na. Bal-la na gulezría na tu gaxúa weaj.
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulenábene̱' Le̱' bizra zéaje̱ da dxulé'e nigá.
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 Jesús guzre̱' le̱':
10 Jesus respondeu:
11 Na' gunná Jesús:
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza zéaje̱ na benne' ca' dxelenne̱' xrtizra' Dios, san za' da xriwe̱', na' dxegúa na dizra' na' lu xichaj lázrdau benne' ca', chee̱ quebe xeléajle̱'e̱, ne quebe xelelé̱'.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj ca' zéaje̱ na benne' ca' dxelenne̱' dizra' na', ne dxelezi'e̱ na dute̱ xel-la dxelebé, san quebe dxaze na lu xichaj lázrdawe̱'. Dxeléajle̱'e̱ tu chí'idau'ze, na' gate dxeledée̱' lu da zi' da xa', na' dxulusán lazre̱' na.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Bínnedu ca' xeajlechaze na naga zaj dxe' lue xeche' zéaje̱ na benne' ca' dxelenne̱' dizra' na', na' dxeajxaque̱', na' lawe' da dxeleze̱ne̱' gunne xue da zante̱, ne dxelezé̱ lazre̱' xel-la gunní'a, ne da xele'aj xelawe̱' da zácale̱'e̱, na' xúgute̱ da caní dxulusunite na dizra' na', na' quebe dxun na zrin lu xichaj lázrdawe̱'.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Na' bínnedu ca' xeajlechaze na lu xu be̱be zéaje̱ na benne' ca' zua chawe', ne du lazre' lázrdawe̱', na' gate dxelenne̱' dizra' na', dxuluzúa chache̱' na, na' dxun zrin dizra' na' lu xichaj lázrdawe̱'.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 Gunná Jesús:
16 Jesus continuou:
17 Quebe bi de̱ da nagache' da quebe gulé'e lau na, ne quebe bi xu'u lu xichaj lázrdau bénneache da quebe gaca bea na, ne lá'te̱queze na.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 ’Chee̱ le̱ na', le xene xanne'. Tu benne' nazi'e̱ xrtizra' Dios, wazidxe̱', san benne' quebe dxezi'e̱ na, wegá'a ca da du dxéquene̱' nape̱'.
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Nadxa xrna Jesús, ne benne' biche̱' ca' belezrine̱' naga zue̱', san quebe gulezéquene̱' xelezrine̱' lau Le', lawe' da zrále̱'e benne' zan ga na'.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Tu benne' na' bzenne̱' Jesús, gunné̱':
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Jesús guzre̱' le̱':
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Tu zra guxú'u Jesús tu lu da dxedá lawe' nísadau' nen benne' ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' le̱':
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 ne dxácate̱ zjaque̱' lu nísadau' na', guse Jesús. Na' guzú lau dxácale̱'e̱ be' bdunu' lu nísadau', na' guzú lau dxu'u nisa lu da dxedá lawe' nísadau' na', ne ba dxácate̱ waxaze na lu nísadau'.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 Nadxa bulusebane̱' Jesús, dxelé̱'e̱ Le̱':
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Nadxa belezrine̱' xecha la'a nisa lu xe̱zr la xu chee̱ xe̱zre Gadara, chalá'a ca'ala chee̱ Galilea.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Gate bedxúaj Jesús lu da dxedá lawe' nísadau' na', na' bzrin tu benne' xe̱zre na' lau Le̱'. Zánete̱ iza ba guca xu'u be' xriwe̱' ca' benne' nigá. Quebe gúcue̱' zra lane̱', ne quebe guzúe̱' netú lu xu'u, san xeajchu'e̱ tu lu ba ca'.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 Gate blé'ene̱' Jesús, na' xeajzú zribe̱' lau Le̱', na' gudxezre xe̱'e̱, dxenné̱':
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 Gunná na caní lawe' da ba gunná be'e Jesús be' xriwe̱' ca' xelexedxúaj na lu xichaj lázrdau benne' nigá. Zane' lasa be' xriwe̱' ca' ba gule̱la na benne' nigá. Benne' xe̱zre na' gule̱le̱' benne' nigá, ne buluchéaje̱' le̱' ni'a ne̱'e̱ nen du xia, san le̱' bzúzxuje̱' du xia na', na' be' xriwe̱' ca' guleché̱ na le̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Jesús bche̱be̱' be' xriwe̱' ca':
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Be' xriwe̱' ca' gulenaba na Jesús quebe sel-le̱' na lataj chul-la.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Lu xi'a naga zua Jesús, na' zrále̱'e̱ cuche zan dxeláguba', na' be' xriwe̱' ca' gulata' xue na Jesús gu'e̱ lataj da ca' cheajxezrá na lu cuche ca', na' bnezruj Jesús na lataj.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Nadxa be' xriwe̱' ca' belexedxúaj na lu xichaj lázrdau benne' na', na' gulú'u na lu cuche ca', na' xúgute̱ cuche ca' buluzrúnnujba', ne gulebíxreba' dxu'a chjéa, na' xeajlecházeba' lu nísadau', naga gulé̱peba', guláteba'.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Benne' ca' dxuluxúe̱' cuche ca', gate belelé'ene̱' ca da guca, na' buluzrúnnuje̱' lu xel-la dxelezrebe, na' gulé̱'e̱ benne' zaj zre̱'e̱ le̱'e̱ xixre', ne benne' zaj zre̱'e̱ lawe' xe̱zre ca da guca.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Nadxa benne' ca' beledxúaje̱' xeajlenné̱'e̱ ca da guca. Gate belezrine̱' naga zua Jesús, na' belelé'ene̱' bénnea' belexedxúaj be' xriwe̱' ca' lu xichaj lázrdawe̱', dxe'e̱ zran ni'a Jesús, ba nácue̱' ladxe', ne ba bezúa chawe' xichaj lázrdawe̱', na' benne' ca' belezrebe̱'.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Na' benne' belelé'e ca da guca buluchálajle̱ne̱' benne' xula ca' ca guca gate bexaca bénnea' guxú'e̱ be' xriwe̱' ca'.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Gate belenne̱' caní, ca naca benne' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu chee̱ xe̱zre Gadara gulezú lawe̱' dxelata' xúene̱' Jesús xezé̱'e̱ lazrie', lawe' da dxelezrébele̱'e̱. Ca'an guca, guxú'u Jesús lu da dxedá lawe' nísadau', chee̱ xezé̱'e̱ xéaje̱'.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Bénnea' belexedxúaj be' xriwe̱' ca' lu xichaj lázrdawe̱' gunabe̱' lau Jesús gunézruje̱' lataj chéajle̱ne̱' Le̱', san Jesús busebague̱' le̱' xegá'ane̱' lázrie̱', na' guzre̱' le̱':
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 ―Bexiaj lizru', na' bchalaj chee̱ xúgute̱ ca da ba be̱n Dios chiu'.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Gate bezrín Jesús xecha la'a dxu'a nísadau', benne' ca' zaj zre̱'e̱ na' gulezí' lu ne̱'e̱ Le̱' nen dute̱ xel-la dxelebé, lawe' da xúgute̱' dxelebeze̱' Le̱'.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 Nadxa bzrin tu benne' le̱' Jairo, benne' blau chee̱ xu'u naga dxelezraga judío ca', na' bzu zribe̱' lau Jesús, ne guta' xúene̱' Le̱' chéaje̱' lizre̱',
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 lawe' da zua tuze bi nu'ula chee̱'. Xu'ube' chazrinnu iza, na' ba dxaca wátebe'. Gate guzá' Jesús zéaje̱', benne' zante̱ zjácale̱ne̱' Le̱', ne buluchídete̱ ljwezre̱'.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 Ládujla benne' ca' zeaj tu nu'ula quebe chawe' zue̱', na' chazrinnu iza ba zeaj dxé'ene̱' we̱' dxen da dxaca chee̱ nu'ula ca'. Ba gudízruje̱' benne' dxelexún bénneache ca' xúgute̱ ca da gudape̱', na' quebe bi gulezéquene̱' xelune̱' chee̱ xexaca nu'ula na'.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Nu'ula na' gubigue̱' cúzrula Jesús, na' xeajté̱' zran ni'a zre̱', na' la ná'queze bexágate̱ dxen da dxaca nu'ula na'.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Nadxa Jesús bche̱be̱':
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Jesús gunné̱':
46 Mas Jesus disse:
47 Gate gúquebe'e nu'ula na' ba neze Jesús da guca, nadxa gudée̱' dxezrízete̱', na' bzu zribe̱' lau Jesús, ne guxrúale̱pe̱' lau xúgute̱ benne' ca' bizr chee̱ na' bte̱' Jesús, ne ca guca bexácate̱'.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Nadxa gunná Jesús, guzre̱' nu'ula na':
48 Aí Jesus disse:
49 Ne dxuchálajte̱ Jesús, bzrin tu benne' naga ze̱ Jesús, benne' guzé̱'e̱ lizre Jairo, benne' blau chee̱ xu'u ga na' dxelezraga judío ca', na' guzre̱' Jairo:
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Gate ben Jesús ca gunné̱', na' guzre̱' Jairo:
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Gate bzrin Jesús xu'u na', netú quebe be̱' lataj chú'ule̱ Le̱', san tuze Pedro, ne Jacobo, ne Juan, ne xra xrna bi nu'ula na'.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ na' dxelebezre̱', ne dxelebezre xache̱' chee̱ bi nu'ula na'. Jesús gunné̱':
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Na' benne' ca' buluzrizre̱' chee̱', lawe' da zaj nézquezne̱' ba gútebe'.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Nadxa Jesús guqué̱'e̱ na' bi na', na' gunné̱' zizraj:
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Na' bebanbe', ne bexásate̱be'. Na' Jesús busebague̱' le̱' xulunézruje̱' da gágube'.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Xra xrnabe' belexebánele̱'e̱ne̱'. Jesús busebague̱' le̱' quebe nu xelé̱'e̱ ca da guca.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.