Lucas 8
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARC
1 Ca gudé da nigá, gudá Jesús zane' xe̱zre, ne xé̱zredu ca', dxusé̱dene̱', ne dxuchálaje̱' ca dxenná bea Dios. Benne' chazrinnu gubáz ca' zjácale̱ne̱' Le̱'.
1 E aconteceu, depois disso, que andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do Reino de Deus; e os doze iam com ele,
2 Cá'anqueze zjácale̱ Le̱' bal-la nu'ula ca', benne' ca' bexune̱' le̱' ca naca xízrawe̱' chee̱', ne bebéaje̱' be' xriwe̱' ca' da zaj xu'e̱. Ládujla nu'ula ca' ziaj María Magdalena, nu'ula na' belexedxúaj gazre be' xriwe̱' lu xichaj lázrdawe̱'.
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 Ládujla le̱' zíajqueze Juana, zru'ula Chuza, benne' na' xu'u lu ne̱'e̱ da napa Herodes. Cá'anqueze ládujla le̱' ziaj Susana, na' zjaca nu'ula zandxa na', nu'ula ca' dxelácale̱ne̱' Jesús nen da zaj nape̱'.
3 e Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com suas fazendas.
4 Benne' zan beledxúaje̱' lu xe̱zre ca' chee̱ xelelé'ene̱' Jesús, na' gate belezraga benne' zan naga zue̱', na' bchálaje̱' tu da dxulé'e na, dxe̱'e̱ le̱':
4 E, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse por parábolas:
5 ―Tu benne' dxaze̱' guzé̱'e̱ zjaze̱' zrua' xtila. Ca zéaje̱' dxaze̱' na, bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza, na' benne' ca' bululéaje̱' na, na' belezrín bxínnedau' guláguba' na.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente, e, quando semeava, caiu alguma junto do caminho e foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Xebal-la bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj ca', na' gate bínnedu caní belezría na, chadite̱ gulebizre na, lawe' da quebe gudxé' gupa'.
6 E outra caiu sobre pedra e, nascida, secou-se, pois que não tinha umidade.
7 Xebal-la bínnedu ca' xeajlechaze na naga zaj dxe' lue xeche', na' bululule xeche' ca' le̱ na.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo com ela os espinhos, a sufocaram;
8 Xebal-la bínnedu ca' xeajlechaze na lu xu be̱be, na' gate belegula na, na' gulezríale̱'e̱ na. Bal-la na gulezría na tu gaxúa weaj.
8 E outra caiu em boa terra e, nascida, produziu fruto, cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
9 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulenábene̱' Le̱' bizra zéaje̱ da dxulé'e nigá.
9 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Que parábola é esta?
10 Jesús guzre̱' le̱':
10 E ele disse: A vós vos é dado conhecer os mistérios do Reino de Deus, mas aos outros, por parábolas, para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não entendam.
11 Na' gunná Jesús:
11 Esta é, pois, a parábola: a semente é a palavra de Deus;
12 Bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza zéaje̱ na benne' ca' dxelenne̱' xrtizra' Dios, san za' da xriwe̱', na' dxegúa na dizra' na' lu xichaj lázrdau benne' ca', chee̱ quebe xeléajle̱'e̱, ne quebe xelelé̱'.
12 e os que
13 Bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj ca' zéaje̱ na benne' ca' dxelenne̱' dizra' na', ne dxelezi'e̱ na dute̱ xel-la dxelebé, san quebe dxaze na lu xichaj lázrdawe̱'. Dxeléajle̱'e̱ tu chí'idau'ze, na' gate dxeledée̱' lu da zi' da xa', na' dxulusán lazre̱' na.
13 e os que estão sobre pedra, estes são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria, mas, como não têm raiz, apenas creem por algum tempo e, no tempo da tentação, se desviam;
14 Bínnedu ca' xeajlechaze na naga zaj dxe' lue xeche' zéaje̱ na benne' ca' dxelenne̱' dizra' na', na' dxeajxaque̱', na' lawe' da dxeleze̱ne̱' gunne xue da zante̱, ne dxelezé̱ lazre̱' xel-la gunní'a, ne da xele'aj xelawe̱' da zácale̱'e̱, na' xúgute̱ da caní dxulusunite na dizra' na', na' quebe dxun na zrin lu xichaj lázrdawe̱'.
14 e a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram, e, indo por diante, são sufocados com os cuidados, e riquezas, e deleites da vida, e não dão fruto com perfeição;
15 Na' bínnedu ca' xeajlechaze na lu xu be̱be zéaje̱ na benne' ca' zua chawe', ne du lazre' lázrdawe̱', na' gate dxelenne̱' dizra' na', dxuluzúa chache̱' na, na' dxun zrin dizra' na' lu xichaj lázrdawe̱'.
15 e a que caiu em boa terra, esses são os que, ouvindo a palavra, a conservam num coração honesto e bom e dão fruto com perseverança.
16 Gunná Jesús:
16 E ninguém, acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso ou
17 Quebe bi de̱ da nagache' da quebe gulé'e lau na, ne quebe bi xu'u lu xichaj lázrdau bénneache da quebe gaca bea na, ne lá'te̱queze na.
17 Porque não há coisa oculta que não haja de manifestar-se, nem escondida que não haja de saber-se e vir à luz.
18 ’Chee̱ le̱ na', le xene xanne'. Tu benne' nazi'e̱ xrtizra' Dios, wazidxe̱', san benne' quebe dxezi'e̱ na, wegá'a ca da du dxéquene̱' nape̱'.
18 Vede, pois, como ouvis, porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver até o que parece ter lhe será tirado.
19 Nadxa xrna Jesús, ne benne' biche̱' ca' belezrine̱' naga zue̱', san quebe gulezéquene̱' xelezrine̱' lau Le', lawe' da zrále̱'e benne' zan ga na'.
19 E foram ter com ele sua mãe e seus irmãos e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 Tu benne' na' bzenne̱' Jesús, gunné̱':
20 E foi-lhe dito: Estão lá fora tua mãe e teus irmãos, que querem ver-te.
21 Jesús guzre̱' le̱':
21 Mas, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a executam.
22 Tu zra guxú'u Jesús tu lu da dxedá lawe' nísadau' nen benne' ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' le̱':
22 E aconteceu que, num daqueles dias, entrou num barco com seus discípulos e disse-lhes: Passemos para a outra banda do lago. E partiram.
23 ne dxácate̱ zjaque̱' lu nísadau' na', guse Jesús. Na' guzú lau dxácale̱'e̱ be' bdunu' lu nísadau', na' guzú lau dxu'u nisa lu da dxedá lawe' nísadau' na', ne ba dxácate̱ waxaze na lu nísadau'.
23 E, navegando eles, adormeceu; e sobreveio uma tempestade de vento no lago, e o barco enchia-se de água, estando eles em perigo.
24 Nadxa bulusebane̱' Jesús, dxelé̱'e̱ Le̱':
24 E, chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança.
25 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
25 E disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Quem é este, que até aos ventos e à água manda, e lhe obedecem?
26 Nadxa belezrine̱' xecha la'a nisa lu xe̱zr la xu chee̱ xe̱zre Gadara, chalá'a ca'ala chee̱ Galilea.
26 E navegaram para a terra dos gadarenos, que está defronte da Galileia.
27 Gate bedxúaj Jesús lu da dxedá lawe' nísadau' na', na' bzrin tu benne' xe̱zre na' lau Le̱'. Zánete̱ iza ba guca xu'u be' xriwe̱' ca' benne' nigá. Quebe gúcue̱' zra lane̱', ne quebe guzúe̱' netú lu xu'u, san xeajchu'e̱ tu lu ba ca'.
27 E, quando desceu para terra, saiu-lhe ao encontro, vindo da cidade, um homem que, desde muito tempo, estava possesso de demônios e não andava vestido nem habitava em qualquer casa, mas nos sepulcros.
28 Gate blé'ene̱' Jesús, na' xeajzú zribe̱' lau Le̱', na' gudxezre xe̱'e̱, dxenné̱':
28 E, quando viu a Jesus, prostrou-se diante dele, exclamando e dizendo com alta voz: Que tenho eu contigo Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-te que não me atormentes.
29 Gunná na caní lawe' da ba gunná be'e Jesús be' xriwe̱' ca' xelexedxúaj na lu xichaj lázrdau benne' nigá. Zane' lasa be' xriwe̱' ca' ba gule̱la na benne' nigá. Benne' xe̱zre na' gule̱le̱' benne' nigá, ne buluchéaje̱' le̱' ni'a ne̱'e̱ nen du xia, san le̱' bzúzxuje̱' du xia na', na' be' xriwe̱' ca' guleché̱ na le̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj.
29 Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem; pois já havia muito tempo que o arrebatava. E guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
30 Jesús bche̱be̱' be' xriwe̱' ca':
30 E perguntou-lhe Jesus, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 Be' xriwe̱' ca' gulenaba na Jesús quebe sel-le̱' na lataj chul-la.
31 E rogavam-lhe que os não mandasse para o abismo.
32 Lu xi'a naga zua Jesús, na' zrále̱'e̱ cuche zan dxeláguba', na' be' xriwe̱' ca' gulata' xue na Jesús gu'e̱ lataj da ca' cheajxezrá na lu cuche ca', na' bnezruj Jesús na lataj.
32 E andava pastando ali no monte uma manada de muitos porcos; e rogaram-lhe que lhes concedesse entrar neles; e concedeu-lho.
33 Nadxa be' xriwe̱' ca' belexedxúaj na lu xichaj lázrdau benne' na', na' gulú'u na lu cuche ca', na' xúgute̱ cuche ca' buluzrúnnujba', ne gulebíxreba' dxu'a chjéa, na' xeajlecházeba' lu nísadau', naga gulé̱peba', guláteba'.
33 E, tendo saído os demônios do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se de um despenhadeiro no lago e afogou-se.
34 Benne' ca' dxuluxúe̱' cuche ca', gate belelé'ene̱' ca da guca, na' buluzrúnnuje̱' lu xel-la dxelezrebe, na' gulé̱'e̱ benne' zaj zre̱'e̱ le̱'e̱ xixre', ne benne' zaj zre̱'e̱ lawe' xe̱zre ca da guca.
34 E aqueles que os guardavam, vendo o que acontecera, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 Nadxa benne' ca' beledxúaje̱' xeajlenné̱'e̱ ca da guca. Gate belezrine̱' naga zua Jesús, na' belelé'ene̱' bénnea' belexedxúaj be' xriwe̱' ca' lu xichaj lázrdawe̱', dxe'e̱ zran ni'a Jesús, ba nácue̱' ladxe', ne ba bezúa chawe' xichaj lázrdawe̱', na' benne' ca' belezrebe̱'.
35 E saíram a ver o que tinha acontecido e vieram ter com Jesus. Acharam, então, o homem de quem haviam saído os demônios, vestido e em seu juízo, assentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 Na' benne' belelé'e ca da guca buluchálajle̱ne̱' benne' xula ca' ca guca gate bexaca bénnea' guxú'e̱ be' xriwe̱' ca'.
36 E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
37 Gate belenne̱' caní, ca naca benne' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu chee̱ xe̱zre Gadara gulezú lawe̱' dxelata' xúene̱' Jesús xezé̱'e̱ lazrie', lawe' da dxelezrébele̱'e̱. Ca'an guca, guxú'u Jesús lu da dxedá lawe' nísadau', chee̱ xezé̱'e̱ xéaje̱'.
37 E toda a multidão da terra dos gadarenos ao redor lhe rogou que se retirasse deles, porque estavam possuídos de grande temor. E, entrando ele no barco, voltou.
38 Bénnea' belexedxúaj be' xriwe̱' ca' lu xichaj lázrdawe̱' gunabe̱' lau Jesús gunézruje̱' lataj chéajle̱ne̱' Le̱', san Jesús busebague̱' le̱' xegá'ane̱' lázrie̱', na' guzre̱' le̱':
38 E aquele homem de quem haviam saído os demônios rogou-lhe que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:
39 ―Bexiaj lizru', na' bchalaj chee̱ xúgute̱ ca da ba be̱n Dios chiu'.
39 Torna para tua casa e conta quão grandes E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
40 Gate bezrín Jesús xecha la'a dxu'a nísadau', benne' ca' zaj zre̱'e̱ na' gulezí' lu ne̱'e̱ Le̱' nen dute̱ xel-la dxelebé, lawe' da xúgute̱' dxelebeze̱' Le̱'.
40 E aconteceu que, quando voltou Jesus, a multidão o recebeu, porque todos o estavam esperando.
41 Nadxa bzrin tu benne' le̱' Jairo, benne' blau chee̱ xu'u naga dxelezraga judío ca', na' bzu zribe̱' lau Jesús, ne guta' xúene̱' Le̱' chéaje̱' lizre̱',
41 E eis que chegou um varão de nome Jairo, que era príncipe da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que entrasse em sua casa;
42 lawe' da zua tuze bi nu'ula chee̱'. Xu'ube' chazrinnu iza, na' ba dxaca wátebe'. Gate guzá' Jesús zéaje̱', benne' zante̱ zjácale̱ne̱' Le̱', ne buluchídete̱ ljwezre̱'.
42 porque tinha uma filha única, quase de doze anos, que estava à morte. E, indo ele, apertava-o a multidão.
43 Ládujla benne' ca' zeaj tu nu'ula quebe chawe' zue̱', na' chazrinnu iza ba zeaj dxé'ene̱' we̱' dxen da dxaca chee̱ nu'ula ca'. Ba gudízruje̱' benne' dxelexún bénneache ca' xúgute̱ ca da gudape̱', na' quebe bi gulezéquene̱' xelune̱' chee̱ xexaca nu'ula na'.
43 E uma mulher, que tinha um fluxo de sangue, havia doze anos, e gastara com os médicos todos os seus haveres, e por nenhum pudera ser curada,
44 Nu'ula na' gubigue̱' cúzrula Jesús, na' xeajté̱' zran ni'a zre̱', na' la ná'queze bexágate̱ dxen da dxaca nu'ula na'.
44 chegando por detrás dele, tocou na orla da sua veste, e logo estancou o fluxo do seu sangue.
45 Nadxa Jesús bche̱be̱':
45 E disse Jesus: Quem E, negando todos, disse Pedro e os que estavam com ele: Mestre, a multidão te aperta e te oprime, e dizes: Quem é que me tocou?
46 Jesús gunné̱':
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque bem conheci que de mim saiu virtude.
47 Gate gúquebe'e nu'ula na' ba neze Jesús da guca, nadxa gudée̱' dxezrízete̱', na' bzu zribe̱' lau Jesús, ne guxrúale̱pe̱' lau xúgute̱ benne' ca' bizr chee̱ na' bte̱' Jesús, ne ca guca bexácate̱'.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, aproximou-se tremendo e, prostrando-se ante ele, declarou-lhe diante de todo o povo a causa por que lhe havia tocado e como logo sarara.
48 Nadxa gunná Jesús, guzre̱' nu'ula na':
48 E ele lhe disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou; vai em paz.
49 Ne dxuchálajte̱ Jesús, bzrin tu benne' naga ze̱ Jesús, benne' guzé̱'e̱ lizre Jairo, benne' blau chee̱ xu'u ga na' dxelezraga judío ca', na' guzre̱' Jairo:
49 Estando ele ainda falando, chegou um da casa do príncipe da sinagoga, dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes o Mestre.
50 Gate ben Jesús ca gunné̱', na' guzre̱' Jairo:
50 Jesus, porém, ouvindo- o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 Gate bzrin Jesús xu'u na', netú quebe be̱' lataj chú'ule̱ Le̱', san tuze Pedro, ne Jacobo, ne Juan, ne xra xrna bi nu'ula na'.
51 E, entrando em casa, a ninguém deixou entrar, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai, e a mãe da menina.
52 Xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ na' dxelebezre̱', ne dxelebezre xache̱' chee̱ bi nu'ula na'. Jesús gunné̱':
52 E todos choravam e a pranteavam; e ele disse: Não choreis; não está morta, mas dorme.
53 Na' benne' ca' buluzrizre̱' chee̱', lawe' da zaj nézquezne̱' ba gútebe'.
53 E riam-se dele, sabendo que estava morta.
54 Nadxa Jesús guqué̱'e̱ na' bi na', na' gunné̱' zizraj:
54 Mas ele, pegando-lhe na mão, clamou, dizendo: Levanta-te, menina!
55 Na' bebanbe', ne bexásate̱be'. Na' Jesús busebague̱' le̱' xulunézruje̱' da gágube'.
55 E o seu espírito voltou, e ela logo se levantou; e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 Xra xrnabe' belexebánele̱'e̱ne̱'. Jesús busebague̱' le̱' quebe nu xelé̱'e̱ ca da guca.
56 E seus pais ficaram maravilhados, e ele lhes mandou que a ninguém dissessem o que havia sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.