Lucas 7
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Gate bexuzre bchálajle̱ Jesús benne' ca', na' bezé̱'e̱ zexíaje̱' Capernaum.
1 Ora, quando ele acabou todos os seus discursos aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 Zua tu benne' Roma na', benne' dxenná be'e̱ lu wedil-la, na' zua tu bi we̱n zrin chee̱' nazrí'ile̱'e̱ne̱'-be', na' bi na' quebe chawe' zúabe', ne dxaca wátebe'.
2 E o servo de um certo centurião, que era querido para ele, estava doente, prestes a morrer.
3 Gate ben benne' Roma na' ca da dxun Jesús, na' gusél-le̱' bal-la benne' gula sina chee̱ judío ca', chee̱ xeajlegue̱zre̱' Jesús xide̱' xexune̱' bi we̱n zrin chee̱'.
3 E quando ele ouviu falar de Jesus, enviou-lhe os anciãos dos judeus, suplicando-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Benne' gula ca' belezrine̱' lau Jesús, na' gulezú lawe̱' dxelata' xuene̱' Le̱', dxelenné̱':
4 E, chegando eles junto de Jesus, suplicavam-lhe com instância, dizendo: Ele é digno de que lhe faças isto;
5 lawe' da dxape̱' ba lá'ana xe̱zre chee̱dxu, na' lé̱queze̱' be̱ne̱' tu xu'u chee̱dxu ga dxezrágadxu.
5 porque ele ama a nossa nação, e nos edificou a sinagoga.
6 Nadxa Jesús guxíajle̱ne̱' benne' gula ca'. Gate belezrine̱' gagu naga zua lizre benne' Roma na', le̱' gusél-le̱' bal-la benne' ljwezre̱' xeajlegue̱zre̱' Jesús:
6 Então, Jesus foi com eles. E quando já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes; porque eu não sou digno de que tu entres debaixo do meu telhado;
7 Chee̱ le̱ na' ne quebe bexazrda' néda'queza' xedajdilja' Lue'. Cun gunnaze, na' xexaca bi we̱n zrin chia'.
7 e por isso nem eu considerei-me digno de ir a ti, mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
8 Néda'queza' zua benne' dxenná bé'ene̱' neda', na' neda' dxenná be'eda' benne' dxjaca wedil-la. Che xapa' tu bénnea': Guxíaj, na' waxíajbe', ne che xapa' xetube': Gudá, na' wídabe', ne che nna be'eda' bi we̱n zrin chia' da gunbe', na' gunbe' na.
8 Porque eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim, e eu digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 Gate ben Jesús da nigá, na' bebánene̱', na' gunné̱'e̱ benne' ca' zjácale̱ Le̱', gunné̱':
9 Quando Jesus ouviu essas coisas, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos, eu não encontrei tão grande fé, não, não em Israel.
10 Gate belexezrín benne' ljwezre benne' Roma na' lizre̱', na' belelé'ene̱' ba bexaca bi we̱n zrin na'.
10 E retornando para casa os que haviam sido enviados, encontraram são o servo que estivera enfermo.
11 Ca gudé na' Jesús guzé̱'e̱ zéaje̱' tu xe̱zre da nazí le na Naín, na' xjácale̱ Le̱' benne' ca' dxusé̱dene̱', ne benne' zante̱.
11 E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão.
12 Gate bzrine̱' gáguze naga zua xe̱zre na', blé'ene̱' benne' zaj nu'e̱ tu bi gate zeajlecache̱'-be', na' naca be̱' bi tulicha' chee̱ xrnabe', nu'ula na' ba gute benne' chie̱'. Benne' zan, benne' lazrie̱' zjácale̱ne̱' le̱'.
12 Ora, quando ele chegou perto da porta da cidade, eis que ali um homem morto era carregado para fora, filho único de sua mãe, que era viúva; e uma grande multidão estava com ela.
13 Gate Xránadxu blé'ene̱' nu'ula na', na' bexache lazre̱' le̱', ne guzre̱' le̱':
13 E, vendo-a, o Senhor se compadeceu dela, e disse-lhe: Não chores.
14 Nadxa gubiga Jesús dxu'a xi'ina xu'ube', na' bte̱' na. Na' benne' ca' zeajlexexu'e̱-be' gulague̱'. Na' Jesús guzre̱' bi gate na':
14 E, chegando-se, tocou o esquife; e os que o levavam pararam. E ele disse: Jovem, digo-te: Levanta-te.
15 Na' bi na' ba nate bexásabe' gudxe'be', na' bezú laube' dxuchálajbe'. Na' Jesús bunézruje̱'-be' lu na' xrnabe'.
15 E o que estivera morto sentou-se, e começou a falar. E ele entregou-o à sua mãe.
16 Gate belelé'e benne' ca' da nigá, na' belezrebe̱', ne gulezú lawe̱' dxelúe lá'ane̱' Dios, dxelenné̱':
16 E a todos sobreveio o temor, e eles glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e que Deus visitou o seu povo.
17 Ca naca naga nababa Judea, ne xe̱zre walízr chee̱ na belén bénneache ca naca xel-la waca chee̱ Jesús.
17 E este rumor sobre ele se espalhou por toda a Judeia, e por toda a região ao redor.
18 Naga xu'u Juan lizre xia, bénene̱' ca naca chee̱ da nigá lawe' da benne' ca' zjácale̱ne̱' Juan buluzenne̱' le̱' da dxaca na. Juan gunné̱' chupa benne' ca',
18 E os discípulos de João relataram-lhe todas estas coisas.
19 na' gusel-le̱' le̱' lau Jesús chee̱ cheajleche̱be̱' Le̱' che da li naque̱' Cristo, bénnea' dxal-la' xide̱', u che dxal-la' xelebeze̱' benne' xula.
19 E João, chamando a si dois dos seus discípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
20 Nadxa benne' ca' gusel-la Juan belezrine̱' lau Jesús, na' gulé̱'e̱ Le̱':
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
21 Ca lu zra na' Jesús bexune̱' benne' zante̱ benne' we̱', ne benne' dxé'ene̱' xízrawe̱' da dxedá du zren, ne benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱', na' bexune̱' benne' la chul-la ca'.
21 E, na mesma hora, ele curou a muitos de suas enfermidades, e males, e espíritos malignos, e a muitos que eram cegos ele deu a visão.
22 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' nasel-la Juan:
22 Então, Jesus respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes: que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
23 Ba neza zren naca na chee̱ benne' quebe gusán lazre̱' neda'.
23 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
24 Gate besí'aca benne' ca' gusel-la Juan, na' Jesús guzú lawe̱' dxuchálajle̱ne̱' benne' zaj zre̱'e̱ na' ca naca chee̱ Juan na', dxenné̱':
24 E quando os mensageiros de João partiram, ele começou a falar à multidão acerca de João: O que fostes ver no deserto? Uma cana agitada pelo vento?
25 Che cabí, ¿bizra xeajnna'le? ¿Tu benne' nacu zra lane̱' da zácale̱'e̱? Ba nézquezle le'e benne' ca' dxelacu zra lane̱' da zácale̱'e̱, ne dxelé'aj dxelawe̱' da zácale̱'e̱ zaj zre̱'e̱ lizre benne' blau ca'.
25 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas delicadas? Eis que aqueles que vestem roupas esplêndidas, e vivem em delícias, estão nos tribunais reais.
26 Che cabí, ¿bizra xeajnna'le? ¿Tu benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios? Awe', ble'ele tu benne' nácadxe̱' szren ca tu benne' dxuchálajé̱' waláz chee̱ Dios.
26 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que um profeta.
27 Juan nigá naque̱' bénnea' naxúaj na chee̱' lu xiche chee̱ Dios, dxenné̱':
27 Este é aquele, de quem está escrito: Eis que eu envio o meu mensageiro diante da tua face, que preparará diante de ti o teu caminho.
28 Dxapa' le'e, ládujla xúgute̱ benne' quebe nu chilá' benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios nácadxe̱' szren ca Juan nigá. Na'a benne' nácadxe̱' dxexruj lazre' naga dxenná bea Dios nácadxe̱' blau ca Juan nigá.
28 E eu vos digo: Que entre os nascidos de mulher, não há maior profeta do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 Na' gunná Jesús:
29 E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
30 Benne' xudau' fariseo ca', ne benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na buluzúe̱' chalá'ala ca naca da dxaca lazre' Dios gune̱' chee̱', na' quebe beledxúe̱' nisa lu na' Juan.
30 Mas os fariseus e os intérpretes da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
31 Na' gunná Xránadxu:
31 E disse o Senhor: A quem, pois, eu compararei os homens desta geração, e a quem eles são semelhantes?
32 Zaj naque̱' ca bidu ca' dxelebe'be' dxelítajbe' lawe' xi'a, ne dxelebezre xa'abe', dxele̱be' bidu ljwézrebe': “Bcuézrentu' bchiuj da bénele, san quebe bxá'ale. Bil-la xáchentu', san quebe gudxézrele.”
32 Eles são semelhantes às crianças que, assentadas nas praças, chamam umas às outras, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
33 Caní zaj naca benne' ca' lawe' da bla' Juan, bénnea' bchue̱' bénneache nisa, ne quebe gudawe̱' xeta, ne quebe gu'e̱ xrise uva wal-la, na' gulenné̱' xu'e̱ be' xriwe̱'.
33 Porque veio João, o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele tem um demônio.
34 Nadxa bla'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, dxe'aj dxawa', na' dxelenné̱' naca' wagu xrata, ne benne' dxé'ajle̱'e̱, ne dxelenné̱' naca' ljwezre benne' dul-la ca', ne benne' wechizruj ca'.
34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores.
35 Xel-la sina chee̱ Dios naca bea na ne̱ chee̱ da dxelún benne' ca' zaj nape̱' xel-la sina chee̱ Dios.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Tu benne' xudau' fariseo gunné̱' Jesús cheajtawe̱' xeta lizre̱', na' Jesús guxíaje̱' lizre bénnea', na' gudxé'e̱ dxawe̱'.
36 E um dos fariseus desejava que ele comesse com ele. E ele entrando na casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 Nadxa tu nu'ula dul-la chee̱ xe̱zre na', gate benne̱' bzrin Jesús dxawe̱' xeta lizre benne' fariseo na', na' bzrin nu'ula na' ga na', nu'e̱ tu da' naca na xiaj zaca, da nazráte̱ na da dxelá zixre.
37 E eis que uma mulher da cidade, que era uma pecadora, sabendo que Jesus estava à mesa na casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com unguento,
38 Gate bzrin nu'ula na' naga zua Jesús, na' gudxé'e̱ zran ni'e̱ dxebezre̱', ne guzú lawe̱' dxibe̱' ni'a Jesús nen nisa dxebezre̱', ne bsebizre̱' ni'e̱ nen xicha xíchaje̱', ne bnupe̱' ni'a Jesús, na' gulu'e̱ na da dxelá zixre na'.
38 e ficando atrás de seus pés chorando, começou a derramar lágrimas sobre os seus pés, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça, e beijava-lhe os pés, e ungia-os com o unguento.
39 Na' benne' xudau' fariseo, bénnea' gunné̱' Jesús lizre̱', gate blé'ene̱' da nigá, gunné̱' lu lázrdawe̱': “Chela benne' nigá da li naque̱' benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, guéquebe'equeze̱' aja naca chee̱ nu'ula nigá dxuté̱' ni'e̱, lawe' da naque̱' nu'ula dul-la.”
39 Ora, quando o fariseu que o havia convidado viu isto, falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e que tipo de mulher é esta que o toca; pois ela é uma pecadora.
40 Nadxa Jesús guzre̱' benne' fariseo na':
40 E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, eu tenho algo a dizer-te. E ele disse: Mestre, diga.
41 Jesús gunné̱':
41 Havia um certo credor que tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta.
42 Lawe' da quebe dxelezéquene̱' xelexexízruje̱' chee̱ bénnea', na' le̱' bnite lawe̱' chee̱ dxúpate̱ benne' ca' ca naca da dxelebague̱' chee̱'. Na'a gunná, ¿nula benne' caní zrí'idxene̱' bénnea'?
42 E, não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais?
43 Simón beche̱be̱':
43 E Simão, respondendo, disse: Eu suponho que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Tu julgaste corretamente.
44 Nadxa Jesús gunné̱'e̱ nu'ula na', na' guzre̱' Simón:
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Eu entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta derramou lágrimas sobre os meus pés, e os enxugou com os cabelos de sua cabeça.
45 Quebe bnupu' neda', san nu'ula nigá, gate guxú'utea', quebe dxusane̱' dxunúpequeze̱' ni'a.
45 Tu não me beijaste, mas esta mulher desde que entrou, não parou de beijar os meus pés.
46 Quebe gulú'u da za xíchaja', san nu'ula nigá gulu'e̱ ni'a da dxelále̱'e̱ zixre.
46 Tu não ungiste a minha cabeça com óleo; mas esta mulher com unguento ungiu os meus pés.
47 Chee̱ le̱ na' dxapa' lue', lawe' da nazrí'ile̱'e̱ne̱' neda', da nigá naca bea na ba bnite lawa' chee̱' ca naca dul-la zan chee̱', san bénnea' naca bábaze dul-la chee̱' da bnite lawa', láteze zrí'ine̱' neda'.
47 Por isso, eu te digo: Os pecados dela, que são muitos, lhe são perdoados, porque ela muito amou; mas a quem pouco é perdoado, pouco ama.
48 Nadxa Jesús guzre̱' nu'ula':
48 E disse-lhe: Os teus pecados são perdoados.
49 Na' benne' ca' zaj zre̱'e nen Le̱', ne zaj dxe'e̱ na' gulezú lawe̱' dxelenné̱' lu lázrdawe̱': “¿Nuzra benne' nigá, dxunite láuqueze̱' dul-la?”
49 E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que também perdoa pecados?
50 Jesús guzre̱' nu'ula na':
50 E ele disse à mulher: A tua fé te salvou; vai em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.