Lucas 6

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu lu zra lá'azxa chee̱ judío ca', gudé Jesús naga naxaza zrua' xtila, na' benne' ca' dxusé̱dene̱' zjaque̱' dxelálaje̱' dau zrua' xtila, na' dxelezrube na nen ne̱'e̱, ne dxelawe̱' zrua' xtila na'.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Nadxa benne' xudau' fariseo ca' buluche̱be̱' le̱':
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Jesús beche̱be̱':
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Guxú'u David na' tu lu xudau' chee̱ Dios, ne guqué̱'e̱ xeta xtila da gulú'u bxruze lau Dios, na' gudawe̱' na, ne bnézrujte̱' chee̱ benne' ca' zjácale̱ne̱' le̱', ne quebe naca chee̱' xelawe̱' xeta xtila na'. Tuze bxruze ca' naca chee̱' xelawe̱' na.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Cá'anqueze guzre Jesús benne' ca':
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Xetú lu zra lá'azxa chee̱ judío ca', guxú'u Jesús tu lu xu'u, na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' zaj nazrague̱' na'. Zua na' tu benne' nazrinnaj ne̱'e̱ xabe̱la.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, ne benne' xudau' fariseo ca' dxuluzuzre̱' Jesús chee̱ xelelé'ene̱' che xexún Jesús bénnea' lu zra lá'azxa chee̱', chee̱ xelezéquene̱' xelawe' zria Jesús.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Jesús ba nézene̱' ca da dxelegú'u lazre̱', na' guzre̱' bénnea' nazrinnaj ne̱'e̱:
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Nadxa gunná Jesús, guzre̱' benne' ca':
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Nadxa Jesús guné̱'e̱ benne' ca' zaj naxechaj Le̱', na' guzre̱' benne' we̱' na':
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Na' benne' ca' zaj zre̱'e̱ na' belezrá'ale̱'e̱, na' gulezú lawe̱' dxuluche̱be ljwezre̱' bi xelezéquene̱' xelune̱' chee̱ Jesús chee̱ xuluzría xi'e̱ Le̱'.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Ca lu zra na' Jesús guxíaje̱' tu lu xi'a xeajchálajle̱ne̱' Dios, na' guzúe̱' bedú xe̱la dxuchálajle̱ne̱' Dios.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ca guxaní' gunné̱' benne' ca' dxusé̱dene̱', ne guqué̱'e̱ chazrinnu benne' ca', na' bzre̱'e̱ benne' ca' xelaque̱' gubáz chee̱'.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Benne' caní zaj naque̱':
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mateo, Tomás,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Judas, (benne' biche Jacobo), ne
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Jesús bdinne̱' lu xi'a na' nen benne' ca' dxusé̱dene̱', na' bzrine̱' tu lache' nen benne' ca'. Benne' zan zaj zre̱'e̱ na' zaj nababe̱' xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne Jerusalén, nen benne' zaj nababe̱' Tiro, ne Sidón. Benne' caní belelé̱'e̱ chee̱ xelenne̱' da dxuchalaj Jesús, ne chee̱ xexún Jesús le̱' ca naca xízrawe̱' dxeledxé'ene̱'.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Cá'anqueze benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' belexaque̱'.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Xúgute̱ benne' ca' gulaca lazre̱' xuluté̱' Jesús lawe' da dxexún Le̱' xúgute̱' nen xel-la waca chee̱'.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Nadxa Jesús gunné̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' le̱':
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e, dxedunle da dxunna Dios, lawe' da wélajquezle.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e, gate xelecuide bénneache le'e, ne gate xelexebéaje̱' le'e chalé'ajla, ne gate xelenné̱' schanni' chee̱le, ne gate xulucá'ana ditje̱' lale ca tu da sban lawe' da nácale bi chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Le béle̱'e̱, ne le sua lu da ba neza lu zra na' lawe' da zrué'ele tu da zren lu xabáa chee̱ Dios. Cá'anqueze benne' xra xrtau benne' caní bulusaca zi'e̱ benne' ca' buluchálajé̱' waláz chee̱ Dios.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 ’Baxache' nácale le'e, benne' gunní'a, lawe' da ba nápale xel-la dxebé da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 ’Baxache' nácale le'e, nélajle na'a, lawe' da wadunle le'e.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 ’Baxache' nácale le'e gate xúgute̱ bénneache dxelenné̱' da chawe' chee̱le, lawe' da ca' belún xra xrtáule, gulenné̱' da chawe' chee̱ benne' we̱n lazre' ca', benne' gulenné̱': “Netu' dxuchálajntu' waláz chee̱ Dios.”
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Na' gunná Jesús:
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Le nne̱ chawe' chee̱ benne' ca' dxelenné̱' cale̱la chee̱le, ne le naba lau Dios gaca chawe' chee̱ benne' ca' dxelenné̱' schanni' chee̱le.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Che nu benne' cape̱' xrágale, le guze̱te̱ xecha la'a, ne che nu benne' que̱'e̱ xicha chee̱le, le güe lataj ca'ate̱' zrale.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Le gunezruj nútete̱ze benne' bi nabe̱' le'e, ne che nu benne' que̱'e̱ da naca chee̱le, quebe xenábale na.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Le gun chee̱ bénneache cáte̱ze na' dxaca lázrele xelune̱' chee̱le.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 ’Che le'e nazri'ile tuze benne' ca' zaj nazrí'ine̱' le'e, ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Che dxunle chawe' chee̱ tuze benne' ca' dxelune̱' le'e chawe', ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' we̱n da zrinnaj ca'.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Che bi dxusanle chee̱ tuze benne' ba nézele wexunne̱' na, ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze benne' we̱n da cale̱la ca' dxulusane̱' da naca chee̱' chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, lawe' da zaj nézene̱' wulunézrujte̱ benne' ca' le̱ na.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Dxal-la' zri'ile le'e benne' ca' dxelezré̱'e̱ le'e, ne gunle da chawe' chee̱', ne gusanle chee̱ benne' ca' da xelenabe̱' le'e, lácala quebe xelexexunne̱' na. Che gunle ca', da zrendxa da si' lu na'le, ne gácale bi ca' chee̱ Dios szrente̱, lawe' da naca Le̱' zri'i lazre' nen benne' ca' quebe dxelexezaca ba lazre̱', ne benne' we̱n da cale̱la ca'.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Le xezrí lazre' bénneache ca dxun Dios, dxezrí lazre̱' le'e.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Na' gunná Jesús:
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Le gunezruj chee̱ bénneache, na' Dios gunne̱' chee̱le le'e. Dios cu'e̱ lu xcuite chee̱le tu xi'ina da nálate̱, ne da naxí'tequeze, ne guníbete̱' na, ne sua dí'atequeze na. Dios gudxíxrequeze̱' chee̱le ca da dxudxíxrele chee̱ bénneache.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Nadxa Jesús bchálaje̱' da dxulé'e nigá, gunné̱':
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Netú benne' dxuse̱de gácadxe̱' szren ca naca bénnea' dxusé̱dene̱' le̱', na' gate xuzre gusé̱die̱', gaque̱' ca naca bénnea' bsé̱dene̱' le̱'.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 ’¿Bizr chee̱ na' dxenná'u bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau le sa' ljwezru', ne quebe dxéquebe'enu' ca naca da zren da xu'u na xiaj lau' lue'?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Che quebe dxéquebe'enu' ca naca da zren na' da xu'u na xiaj lau' lue', ¿ájazra dxunu' dxexázrenu' dxu'u le sa' ljwezru': “Be̱nna lataj xebéaja' bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau'?” Lue', benne' dxun láweze xrlátaje, bebéaj zá'teca lue' ca naca da zren da xu'u na xiaj lau', na' nadxa le'enu' cháwedau' xebéaju' bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau le sa' ljwezru'.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 ―Tu xaga xrlátaje quebe cuía na da zixre cale̱la, na' xaga da quebe naca chawe' quebe gaca cuía na da zixre chawe'.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Tu tu xaga naca bea na ne̱ chee̱ da zixre da dxebía na. Quebe gaca guchíbedxu da zixre chee̱ xaga higo tu lu xaga xeche', ne quebe guchíbedxu da zixre chee̱ lba uva lu xeche' bisigá.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Benne' xrlátaje, da xrlátaje dxenné̱ bénnea' lawe' da naxaza da xrlátaje lu xichaj lázrdawe̱', na' benne' we̱n da cale̱la, da cale̱la dxenné̱ bénnea' lawe' da xu'u da cale̱la lu xichaj lázrdawe̱'. Dxu'e̱ na' dxenné̱ na ca naca da xu'u lu xichaj lázrdawe̱'.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ―¿Bizr chee̱ na' dxe̱le neda': “Xran, Xran”, ne quebe dxunle ca da dxapa' le'e?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Xapa' le'e aja naca bénnea' ze̱'e̱ nen neda', ne dxenne̱' xrtizra'a, ne dxune̱' ca da dxapa' le̱'.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Naque̱' ca tu benne' be̱ne̱' tu xu'u. Da zren gude̱ne̱', na' bzrie̱' lane na lawe' xiaj xre. Gate bdxuaj xe̱gu, na' xeajchú'ule̱'e̱ na le̱'e̱ xu'u na', quebe bi guzeque' gune na xu'u na' lawe' da zria lane na lawe' xiaj xre.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Na' bénnea' dxenne̱' xrtizra'a, ne quebe dxune̱' ca da dxapa' le̱', naque̱' ca tu benne' be̱ne̱' xu'u chee̱' lawe' xu dxeze, ne quebe guzale̱' lane na, na' gate bdxuaj xe̱gu na', ne xeajchú'ule̱'e̱ na le̱'e̱ xu'u na', na' guché̱ na le̱ na, na' tu chí'izqueze bzria xi na le̱ na.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.