Lucas 6
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Tu lu zra lá'azxa chee̱ judío ca', gudé Jesús naga naxaza zrua' xtila, na' benne' ca' dxusé̱dene̱' zjaque̱' dxelálaje̱' dau zrua' xtila, na' dxelezrube na nen ne̱'e̱, ne dxelawe̱' zrua' xtila na'.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Nadxa benne' xudau' fariseo ca' buluche̱be̱' le̱':
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Jesús beche̱be̱':
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Guxú'u David na' tu lu xudau' chee̱ Dios, ne guqué̱'e̱ xeta xtila da gulú'u bxruze lau Dios, na' gudawe̱' na, ne bnézrujte̱' chee̱ benne' ca' zjácale̱ne̱' le̱', ne quebe naca chee̱' xelawe̱' xeta xtila na'. Tuze bxruze ca' naca chee̱' xelawe̱' na.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Cá'anqueze guzre Jesús benne' ca':
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Xetú lu zra lá'azxa chee̱ judío ca', guxú'u Jesús tu lu xu'u, na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' zaj nazrague̱' na'. Zua na' tu benne' nazrinnaj ne̱'e̱ xabe̱la.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, ne benne' xudau' fariseo ca' dxuluzuzre̱' Jesús chee̱ xelelé'ene̱' che xexún Jesús bénnea' lu zra lá'azxa chee̱', chee̱ xelezéquene̱' xelawe' zria Jesús.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Jesús ba nézene̱' ca da dxelegú'u lazre̱', na' guzre̱' bénnea' nazrinnaj ne̱'e̱:
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Nadxa gunná Jesús, guzre̱' benne' ca':
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Nadxa Jesús guné̱'e̱ benne' ca' zaj naxechaj Le̱', na' guzre̱' benne' we̱' na':
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Na' benne' ca' zaj zre̱'e̱ na' belezrá'ale̱'e̱, na' gulezú lawe̱' dxuluche̱be ljwezre̱' bi xelezéquene̱' xelune̱' chee̱ Jesús chee̱ xuluzría xi'e̱ Le̱'.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Ca lu zra na' Jesús guxíaje̱' tu lu xi'a xeajchálajle̱ne̱' Dios, na' guzúe̱' bedú xe̱la dxuchálajle̱ne̱' Dios.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Ca guxaní' gunné̱' benne' ca' dxusé̱dene̱', ne guqué̱'e̱ chazrinnu benne' ca', na' bzre̱'e̱ benne' ca' xelaque̱' gubáz chee̱'.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Benne' caní zaj naque̱':
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Mateo, Tomás,
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Judas, (benne' biche Jacobo), ne
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Jesús bdinne̱' lu xi'a na' nen benne' ca' dxusé̱dene̱', na' bzrine̱' tu lache' nen benne' ca'. Benne' zan zaj zre̱'e̱ na' zaj nababe̱' xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne Jerusalén, nen benne' zaj nababe̱' Tiro, ne Sidón. Benne' caní belelé̱'e̱ chee̱ xelenne̱' da dxuchalaj Jesús, ne chee̱ xexún Jesús le̱' ca naca xízrawe̱' dxeledxé'ene̱'.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Cá'anqueze benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' belexaque̱'.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Xúgute̱ benne' ca' gulaca lazre̱' xuluté̱' Jesús lawe' da dxexún Le̱' xúgute̱' nen xel-la waca chee̱'.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Nadxa Jesús gunné̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' le̱':
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e, dxedunle da dxunna Dios, lawe' da wélajquezle.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e, gate xelecuide bénneache le'e, ne gate xelexebéaje̱' le'e chalé'ajla, ne gate xelenné̱' schanni' chee̱le, ne gate xulucá'ana ditje̱' lale ca tu da sban lawe' da nácale bi chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Le béle̱'e̱, ne le sua lu da ba neza lu zra na' lawe' da zrué'ele tu da zren lu xabáa chee̱ Dios. Cá'anqueze benne' xra xrtau benne' caní bulusaca zi'e̱ benne' ca' buluchálajé̱' waláz chee̱ Dios.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 ’Baxache' nácale le'e, benne' gunní'a, lawe' da ba nápale xel-la dxebé da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 ’Baxache' nácale le'e, nélajle na'a, lawe' da wadunle le'e.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 ’Baxache' nácale le'e gate xúgute̱ bénneache dxelenné̱' da chawe' chee̱le, lawe' da ca' belún xra xrtáule, gulenné̱' da chawe' chee̱ benne' we̱n lazre' ca', benne' gulenné̱': “Netu' dxuchálajntu' waláz chee̱ Dios.”
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Na' gunná Jesús:
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Le nne̱ chawe' chee̱ benne' ca' dxelenné̱' cale̱la chee̱le, ne le naba lau Dios gaca chawe' chee̱ benne' ca' dxelenné̱' schanni' chee̱le.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Che nu benne' cape̱' xrágale, le guze̱te̱ xecha la'a, ne che nu benne' que̱'e̱ xicha chee̱le, le güe lataj ca'ate̱' zrale.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Le gunezruj nútete̱ze benne' bi nabe̱' le'e, ne che nu benne' que̱'e̱ da naca chee̱le, quebe xenábale na.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Le gun chee̱ bénneache cáte̱ze na' dxaca lázrele xelune̱' chee̱le.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 ’Che le'e nazri'ile tuze benne' ca' zaj nazrí'ine̱' le'e, ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Che dxunle chawe' chee̱ tuze benne' ca' dxelune̱' le'e chawe', ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' we̱n da zrinnaj ca'.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Che bi dxusanle chee̱ tuze benne' ba nézele wexunne̱' na, ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze benne' we̱n da cale̱la ca' dxulusane̱' da naca chee̱' chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, lawe' da zaj nézene̱' wulunézrujte̱ benne' ca' le̱ na.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Dxal-la' zri'ile le'e benne' ca' dxelezré̱'e̱ le'e, ne gunle da chawe' chee̱', ne gusanle chee̱ benne' ca' da xelenabe̱' le'e, lácala quebe xelexexunne̱' na. Che gunle ca', da zrendxa da si' lu na'le, ne gácale bi ca' chee̱ Dios szrente̱, lawe' da naca Le̱' zri'i lazre' nen benne' ca' quebe dxelexezaca ba lazre̱', ne benne' we̱n da cale̱la ca'.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Le xezrí lazre' bénneache ca dxun Dios, dxezrí lazre̱' le'e.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Na' gunná Jesús:
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Le gunezruj chee̱ bénneache, na' Dios gunne̱' chee̱le le'e. Dios cu'e̱ lu xcuite chee̱le tu xi'ina da nálate̱, ne da naxí'tequeze, ne guníbete̱' na, ne sua dí'atequeze na. Dios gudxíxrequeze̱' chee̱le ca da dxudxíxrele chee̱ bénneache.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Nadxa Jesús bchálaje̱' da dxulé'e nigá, gunné̱':
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Netú benne' dxuse̱de gácadxe̱' szren ca naca bénnea' dxusé̱dene̱' le̱', na' gate xuzre gusé̱die̱', gaque̱' ca naca bénnea' bsé̱dene̱' le̱'.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ’¿Bizr chee̱ na' dxenná'u bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau le sa' ljwezru', ne quebe dxéquebe'enu' ca naca da zren da xu'u na xiaj lau' lue'?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Che quebe dxéquebe'enu' ca naca da zren na' da xu'u na xiaj lau' lue', ¿ájazra dxunu' dxexázrenu' dxu'u le sa' ljwezru': “Be̱nna lataj xebéaja' bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau'?” Lue', benne' dxun láweze xrlátaje, bebéaj zá'teca lue' ca naca da zren da xu'u na xiaj lau', na' nadxa le'enu' cháwedau' xebéaju' bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau le sa' ljwezru'.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 ―Tu xaga xrlátaje quebe cuía na da zixre cale̱la, na' xaga da quebe naca chawe' quebe gaca cuía na da zixre chawe'.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Tu tu xaga naca bea na ne̱ chee̱ da zixre da dxebía na. Quebe gaca guchíbedxu da zixre chee̱ xaga higo tu lu xaga xeche', ne quebe guchíbedxu da zixre chee̱ lba uva lu xeche' bisigá.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Benne' xrlátaje, da xrlátaje dxenné̱ bénnea' lawe' da naxaza da xrlátaje lu xichaj lázrdawe̱', na' benne' we̱n da cale̱la, da cale̱la dxenné̱ bénnea' lawe' da xu'u da cale̱la lu xichaj lázrdawe̱'. Dxu'e̱ na' dxenné̱ na ca naca da xu'u lu xichaj lázrdawe̱'.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ―¿Bizr chee̱ na' dxe̱le neda': “Xran, Xran”, ne quebe dxunle ca da dxapa' le'e?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Xapa' le'e aja naca bénnea' ze̱'e̱ nen neda', ne dxenne̱' xrtizra'a, ne dxune̱' ca da dxapa' le̱'.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Naque̱' ca tu benne' be̱ne̱' tu xu'u. Da zren gude̱ne̱', na' bzrie̱' lane na lawe' xiaj xre. Gate bdxuaj xe̱gu, na' xeajchú'ule̱'e̱ na le̱'e̱ xu'u na', quebe bi guzeque' gune na xu'u na' lawe' da zria lane na lawe' xiaj xre.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Na' bénnea' dxenne̱' xrtizra'a, ne quebe dxune̱' ca da dxapa' le̱', naque̱' ca tu benne' be̱ne̱' xu'u chee̱' lawe' xu dxeze, ne quebe guzale̱' lane na, na' gate bdxuaj xe̱gu na', ne xeajchú'ule̱'e̱ na le̱'e̱ xu'u na', na' guché̱ na le̱ na, na' tu chí'izqueze bzria xi na le̱ na.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.