Lucas 6

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tu lu zra lá'azxa chee̱ judío ca', gudé Jesús naga naxaza zrua' xtila, na' benne' ca' dxusé̱dene̱' zjaque̱' dxelálaje̱' dau zrua' xtila, na' dxelezrube na nen ne̱'e̱, ne dxelawe̱' zrua' xtila na'.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Nadxa benne' xudau' fariseo ca' buluche̱be̱' le̱':
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Jesús beche̱be̱':
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Guxú'u David na' tu lu xudau' chee̱ Dios, ne guqué̱'e̱ xeta xtila da gulú'u bxruze lau Dios, na' gudawe̱' na, ne bnézrujte̱' chee̱ benne' ca' zjácale̱ne̱' le̱', ne quebe naca chee̱' xelawe̱' xeta xtila na'. Tuze bxruze ca' naca chee̱' xelawe̱' na.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Cá'anqueze guzre Jesús benne' ca':
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Xetú lu zra lá'azxa chee̱ judío ca', guxú'u Jesús tu lu xu'u, na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' zaj nazrague̱' na'. Zua na' tu benne' nazrinnaj ne̱'e̱ xabe̱la.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, ne benne' xudau' fariseo ca' dxuluzuzre̱' Jesús chee̱ xelelé'ene̱' che xexún Jesús bénnea' lu zra lá'azxa chee̱', chee̱ xelezéquene̱' xelawe' zria Jesús.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Jesús ba nézene̱' ca da dxelegú'u lazre̱', na' guzre̱' bénnea' nazrinnaj ne̱'e̱:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Nadxa gunná Jesús, guzre̱' benne' ca':
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Nadxa Jesús guné̱'e̱ benne' ca' zaj naxechaj Le̱', na' guzre̱' benne' we̱' na':
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Na' benne' ca' zaj zre̱'e̱ na' belezrá'ale̱'e̱, na' gulezú lawe̱' dxuluche̱be ljwezre̱' bi xelezéquene̱' xelune̱' chee̱ Jesús chee̱ xuluzría xi'e̱ Le̱'.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Ca lu zra na' Jesús guxíaje̱' tu lu xi'a xeajchálajle̱ne̱' Dios, na' guzúe̱' bedú xe̱la dxuchálajle̱ne̱' Dios.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ca guxaní' gunné̱' benne' ca' dxusé̱dene̱', ne guqué̱'e̱ chazrinnu benne' ca', na' bzre̱'e̱ benne' ca' xelaque̱' gubáz chee̱'.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Benne' caní zaj naque̱':
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Tomás,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas, (benne' biche Jacobo), ne
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Jesús bdinne̱' lu xi'a na' nen benne' ca' dxusé̱dene̱', na' bzrine̱' tu lache' nen benne' ca'. Benne' zan zaj zre̱'e̱ na' zaj nababe̱' xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne Jerusalén, nen benne' zaj nababe̱' Tiro, ne Sidón. Benne' caní belelé̱'e̱ chee̱ xelenne̱' da dxuchalaj Jesús, ne chee̱ xexún Jesús le̱' ca naca xízrawe̱' dxeledxé'ene̱'.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Cá'anqueze benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' belexaque̱'.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Xúgute̱ benne' ca' gulaca lazre̱' xuluté̱' Jesús lawe' da dxexún Le̱' xúgute̱' nen xel-la waca chee̱'.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Nadxa Jesús gunné̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' le̱':
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e, dxedunle da dxunna Dios, lawe' da wélajquezle.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e, gate xelecuide bénneache le'e, ne gate xelexebéaje̱' le'e chalé'ajla, ne gate xelenné̱' schanni' chee̱le, ne gate xulucá'ana ditje̱' lale ca tu da sban lawe' da nácale bi chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Le béle̱'e̱, ne le sua lu da ba neza lu zra na' lawe' da zrué'ele tu da zren lu xabáa chee̱ Dios. Cá'anqueze benne' xra xrtau benne' caní bulusaca zi'e̱ benne' ca' buluchálajé̱' waláz chee̱ Dios.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 ’Baxache' nácale le'e, benne' gunní'a, lawe' da ba nápale xel-la dxebé da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 ’Baxache' nácale le'e, nélajle na'a, lawe' da wadunle le'e.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 ’Baxache' nácale le'e gate xúgute̱ bénneache dxelenné̱' da chawe' chee̱le, lawe' da ca' belún xra xrtáule, gulenné̱' da chawe' chee̱ benne' we̱n lazre' ca', benne' gulenné̱': “Netu' dxuchálajntu' waláz chee̱ Dios.”
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Na' gunná Jesús:
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Le nne̱ chawe' chee̱ benne' ca' dxelenné̱' cale̱la chee̱le, ne le naba lau Dios gaca chawe' chee̱ benne' ca' dxelenné̱' schanni' chee̱le.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Che nu benne' cape̱' xrágale, le guze̱te̱ xecha la'a, ne che nu benne' que̱'e̱ xicha chee̱le, le güe lataj ca'ate̱' zrale.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Le gunezruj nútete̱ze benne' bi nabe̱' le'e, ne che nu benne' que̱'e̱ da naca chee̱le, quebe xenábale na.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Le gun chee̱ bénneache cáte̱ze na' dxaca lázrele xelune̱' chee̱le.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 ’Che le'e nazri'ile tuze benne' ca' zaj nazrí'ine̱' le'e, ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Che dxunle chawe' chee̱ tuze benne' ca' dxelune̱' le'e chawe', ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' we̱n da zrinnaj ca'.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Che bi dxusanle chee̱ tuze benne' ba nézele wexunne̱' na, ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze benne' we̱n da cale̱la ca' dxulusane̱' da naca chee̱' chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, lawe' da zaj nézene̱' wulunézrujte̱ benne' ca' le̱ na.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Dxal-la' zri'ile le'e benne' ca' dxelezré̱'e̱ le'e, ne gunle da chawe' chee̱', ne gusanle chee̱ benne' ca' da xelenabe̱' le'e, lácala quebe xelexexunne̱' na. Che gunle ca', da zrendxa da si' lu na'le, ne gácale bi ca' chee̱ Dios szrente̱, lawe' da naca Le̱' zri'i lazre' nen benne' ca' quebe dxelexezaca ba lazre̱', ne benne' we̱n da cale̱la ca'.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Le xezrí lazre' bénneache ca dxun Dios, dxezrí lazre̱' le'e.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Na' gunná Jesús:
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Le gunezruj chee̱ bénneache, na' Dios gunne̱' chee̱le le'e. Dios cu'e̱ lu xcuite chee̱le tu xi'ina da nálate̱, ne da naxí'tequeze, ne guníbete̱' na, ne sua dí'atequeze na. Dios gudxíxrequeze̱' chee̱le ca da dxudxíxrele chee̱ bénneache.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Nadxa Jesús bchálaje̱' da dxulé'e nigá, gunné̱':
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Netú benne' dxuse̱de gácadxe̱' szren ca naca bénnea' dxusé̱dene̱' le̱', na' gate xuzre gusé̱die̱', gaque̱' ca naca bénnea' bsé̱dene̱' le̱'.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ’¿Bizr chee̱ na' dxenná'u bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau le sa' ljwezru', ne quebe dxéquebe'enu' ca naca da zren da xu'u na xiaj lau' lue'?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Che quebe dxéquebe'enu' ca naca da zren na' da xu'u na xiaj lau' lue', ¿ájazra dxunu' dxexázrenu' dxu'u le sa' ljwezru': “Be̱nna lataj xebéaja' bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau'?” Lue', benne' dxun láweze xrlátaje, bebéaj zá'teca lue' ca naca da zren da xu'u na xiaj lau', na' nadxa le'enu' cháwedau' xebéaju' bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau le sa' ljwezru'.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ―Tu xaga xrlátaje quebe cuía na da zixre cale̱la, na' xaga da quebe naca chawe' quebe gaca cuía na da zixre chawe'.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Tu tu xaga naca bea na ne̱ chee̱ da zixre da dxebía na. Quebe gaca guchíbedxu da zixre chee̱ xaga higo tu lu xaga xeche', ne quebe guchíbedxu da zixre chee̱ lba uva lu xeche' bisigá.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Benne' xrlátaje, da xrlátaje dxenné̱ bénnea' lawe' da naxaza da xrlátaje lu xichaj lázrdawe̱', na' benne' we̱n da cale̱la, da cale̱la dxenné̱ bénnea' lawe' da xu'u da cale̱la lu xichaj lázrdawe̱'. Dxu'e̱ na' dxenné̱ na ca naca da xu'u lu xichaj lázrdawe̱'.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ―¿Bizr chee̱ na' dxe̱le neda': “Xran, Xran”, ne quebe dxunle ca da dxapa' le'e?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Xapa' le'e aja naca bénnea' ze̱'e̱ nen neda', ne dxenne̱' xrtizra'a, ne dxune̱' ca da dxapa' le̱'.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Naque̱' ca tu benne' be̱ne̱' tu xu'u. Da zren gude̱ne̱', na' bzrie̱' lane na lawe' xiaj xre. Gate bdxuaj xe̱gu, na' xeajchú'ule̱'e̱ na le̱'e̱ xu'u na', quebe bi guzeque' gune na xu'u na' lawe' da zria lane na lawe' xiaj xre.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Na' bénnea' dxenne̱' xrtizra'a, ne quebe dxune̱' ca da dxapa' le̱', naque̱' ca tu benne' be̱ne̱' xu'u chee̱' lawe' xu dxeze, ne quebe guzale̱' lane na, na' gate bdxuaj xe̱gu na', ne xeajchú'ule̱'e̱ na le̱'e̱ xu'u na', na' guché̱ na le̱ na, na' tu chí'izqueze bzria xi na le̱ na.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.