Lucas 6
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB
1 Tu lu zra lá'azxa chee̱ judío ca', gudé Jesús naga naxaza zrua' xtila, na' benne' ca' dxusé̱dene̱' zjaque̱' dxelálaje̱' dau zrua' xtila, na' dxelezrube na nen ne̱'e̱, ne dxelawe̱' zrua' xtila na'.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Nadxa benne' xudau' fariseo ca' buluche̱be̱' le̱':
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesús beche̱be̱':
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Guxú'u David na' tu lu xudau' chee̱ Dios, ne guqué̱'e̱ xeta xtila da gulú'u bxruze lau Dios, na' gudawe̱' na, ne bnézrujte̱' chee̱ benne' ca' zjácale̱ne̱' le̱', ne quebe naca chee̱' xelawe̱' xeta xtila na'. Tuze bxruze ca' naca chee̱' xelawe̱' na.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Cá'anqueze guzre Jesús benne' ca':
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Xetú lu zra lá'azxa chee̱ judío ca', guxú'u Jesús tu lu xu'u, na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' zaj nazrague̱' na'. Zua na' tu benne' nazrinnaj ne̱'e̱ xabe̱la.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, ne benne' xudau' fariseo ca' dxuluzuzre̱' Jesús chee̱ xelelé'ene̱' che xexún Jesús bénnea' lu zra lá'azxa chee̱', chee̱ xelezéquene̱' xelawe' zria Jesús.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Jesús ba nézene̱' ca da dxelegú'u lazre̱', na' guzre̱' bénnea' nazrinnaj ne̱'e̱:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Nadxa gunná Jesús, guzre̱' benne' ca':
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Nadxa Jesús guné̱'e̱ benne' ca' zaj naxechaj Le̱', na' guzre̱' benne' we̱' na':
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Na' benne' ca' zaj zre̱'e̱ na' belezrá'ale̱'e̱, na' gulezú lawe̱' dxuluche̱be ljwezre̱' bi xelezéquene̱' xelune̱' chee̱ Jesús chee̱ xuluzría xi'e̱ Le̱'.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Ca lu zra na' Jesús guxíaje̱' tu lu xi'a xeajchálajle̱ne̱' Dios, na' guzúe̱' bedú xe̱la dxuchálajle̱ne̱' Dios.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Ca guxaní' gunné̱' benne' ca' dxusé̱dene̱', ne guqué̱'e̱ chazrinnu benne' ca', na' bzre̱'e̱ benne' ca' xelaque̱' gubáz chee̱'.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Benne' caní zaj naque̱':
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Tomás,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas, (benne' biche Jacobo), ne
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jesús bdinne̱' lu xi'a na' nen benne' ca' dxusé̱dene̱', na' bzrine̱' tu lache' nen benne' ca'. Benne' zan zaj zre̱'e̱ na' zaj nababe̱' xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne Jerusalén, nen benne' zaj nababe̱' Tiro, ne Sidón. Benne' caní belelé̱'e̱ chee̱ xelenne̱' da dxuchalaj Jesús, ne chee̱ xexún Jesús le̱' ca naca xízrawe̱' dxeledxé'ene̱'.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Cá'anqueze benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' belexaque̱'.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Xúgute̱ benne' ca' gulaca lazre̱' xuluté̱' Jesús lawe' da dxexún Le̱' xúgute̱' nen xel-la waca chee̱'.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Nadxa Jesús gunné̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' le̱':
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e, dxedunle da dxunna Dios, lawe' da wélajquezle.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e, gate xelecuide bénneache le'e, ne gate xelexebéaje̱' le'e chalé'ajla, ne gate xelenné̱' schanni' chee̱le, ne gate xulucá'ana ditje̱' lale ca tu da sban lawe' da nácale bi chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Le béle̱'e̱, ne le sua lu da ba neza lu zra na' lawe' da zrué'ele tu da zren lu xabáa chee̱ Dios. Cá'anqueze benne' xra xrtau benne' caní bulusaca zi'e̱ benne' ca' buluchálajé̱' waláz chee̱ Dios.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ’Baxache' nácale le'e, benne' gunní'a, lawe' da ba nápale xel-la dxebé da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 ’Baxache' nácale le'e, nélajle na'a, lawe' da wadunle le'e.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 ’Baxache' nácale le'e gate xúgute̱ bénneache dxelenné̱' da chawe' chee̱le, lawe' da ca' belún xra xrtáule, gulenné̱' da chawe' chee̱ benne' we̱n lazre' ca', benne' gulenné̱': “Netu' dxuchálajntu' waláz chee̱ Dios.”
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Na' gunná Jesús:
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Le nne̱ chawe' chee̱ benne' ca' dxelenné̱' cale̱la chee̱le, ne le naba lau Dios gaca chawe' chee̱ benne' ca' dxelenné̱' schanni' chee̱le.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Che nu benne' cape̱' xrágale, le guze̱te̱ xecha la'a, ne che nu benne' que̱'e̱ xicha chee̱le, le güe lataj ca'ate̱' zrale.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Le gunezruj nútete̱ze benne' bi nabe̱' le'e, ne che nu benne' que̱'e̱ da naca chee̱le, quebe xenábale na.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Le gun chee̱ bénneache cáte̱ze na' dxaca lázrele xelune̱' chee̱le.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 ’Che le'e nazri'ile tuze benne' ca' zaj nazrí'ine̱' le'e, ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Che dxunle chawe' chee̱ tuze benne' ca' dxelune̱' le'e chawe', ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' we̱n da zrinnaj ca'.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Che bi dxusanle chee̱ tuze benne' ba nézele wexunne̱' na, ¿bízraqueze da chawe' dxunle? Cá'anqueze benne' we̱n da cale̱la ca' dxulusane̱' da naca chee̱' chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, lawe' da zaj nézene̱' wulunézrujte̱ benne' ca' le̱ na.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Dxal-la' zri'ile le'e benne' ca' dxelezré̱'e̱ le'e, ne gunle da chawe' chee̱', ne gusanle chee̱ benne' ca' da xelenabe̱' le'e, lácala quebe xelexexunne̱' na. Che gunle ca', da zrendxa da si' lu na'le, ne gácale bi ca' chee̱ Dios szrente̱, lawe' da naca Le̱' zri'i lazre' nen benne' ca' quebe dxelexezaca ba lazre̱', ne benne' we̱n da cale̱la ca'.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Le xezrí lazre' bénneache ca dxun Dios, dxezrí lazre̱' le'e.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Na' gunná Jesús:
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Le gunezruj chee̱ bénneache, na' Dios gunne̱' chee̱le le'e. Dios cu'e̱ lu xcuite chee̱le tu xi'ina da nálate̱, ne da naxí'tequeze, ne guníbete̱' na, ne sua dí'atequeze na. Dios gudxíxrequeze̱' chee̱le ca da dxudxíxrele chee̱ bénneache.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Nadxa Jesús bchálaje̱' da dxulé'e nigá, gunné̱':
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Netú benne' dxuse̱de gácadxe̱' szren ca naca bénnea' dxusé̱dene̱' le̱', na' gate xuzre gusé̱die̱', gaque̱' ca naca bénnea' bsé̱dene̱' le̱'.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ’¿Bizr chee̱ na' dxenná'u bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau le sa' ljwezru', ne quebe dxéquebe'enu' ca naca da zren da xu'u na xiaj lau' lue'?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Che quebe dxéquebe'enu' ca naca da zren na' da xu'u na xiaj lau' lue', ¿ájazra dxunu' dxexázrenu' dxu'u le sa' ljwezru': “Be̱nna lataj xebéaja' bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau'?” Lue', benne' dxun láweze xrlátaje, bebéaj zá'teca lue' ca naca da zren da xu'u na xiaj lau', na' nadxa le'enu' cháwedau' xebéaju' bé̱bedu na' xu'u na xiaj lau le sa' ljwezru'.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ―Tu xaga xrlátaje quebe cuía na da zixre cale̱la, na' xaga da quebe naca chawe' quebe gaca cuía na da zixre chawe'.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Tu tu xaga naca bea na ne̱ chee̱ da zixre da dxebía na. Quebe gaca guchíbedxu da zixre chee̱ xaga higo tu lu xaga xeche', ne quebe guchíbedxu da zixre chee̱ lba uva lu xeche' bisigá.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Benne' xrlátaje, da xrlátaje dxenné̱ bénnea' lawe' da naxaza da xrlátaje lu xichaj lázrdawe̱', na' benne' we̱n da cale̱la, da cale̱la dxenné̱ bénnea' lawe' da xu'u da cale̱la lu xichaj lázrdawe̱'. Dxu'e̱ na' dxenné̱ na ca naca da xu'u lu xichaj lázrdawe̱'.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 ―¿Bizr chee̱ na' dxe̱le neda': “Xran, Xran”, ne quebe dxunle ca da dxapa' le'e?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Xapa' le'e aja naca bénnea' ze̱'e̱ nen neda', ne dxenne̱' xrtizra'a, ne dxune̱' ca da dxapa' le̱'.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Naque̱' ca tu benne' be̱ne̱' tu xu'u. Da zren gude̱ne̱', na' bzrie̱' lane na lawe' xiaj xre. Gate bdxuaj xe̱gu, na' xeajchú'ule̱'e̱ na le̱'e̱ xu'u na', quebe bi guzeque' gune na xu'u na' lawe' da zria lane na lawe' xiaj xre.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Na' bénnea' dxenne̱' xrtizra'a, ne quebe dxune̱' ca da dxapa' le̱', naque̱' ca tu benne' be̱ne̱' xu'u chee̱' lawe' xu dxeze, ne quebe guzale̱' lane na, na' gate bdxuaj xe̱gu na', ne xeajchú'ule̱'e̱ na le̱'e̱ xu'u na', na' guché̱ na le̱ na, na' tu chí'izqueze bzria xi na le̱ na.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.