Lucas 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iza chinu' ca dxenná bea Tiberio, benne' dxenná be'e ca naca xe̱zr la xu, na' Poncio Pilato dxenná be'e̱ naga nababa Judea, na' Herodes dxenná be'e̱ naga nababa Galilea, na' Felipe, benne' biche Herodes, dxenná be'e̱ naga nababa Iturea, ne Traconite, na' Lisanias dxenná be'e̱ naga nababa Abilinia.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Na' Anás, ne Caifás zaj naque̱' bxruze blau. Ca lu zra na' Dios bchálajle̱ne̱' Juan, zri'ine Zacarías, naga zua Juan le̱'e̱ xixre' lawe' lataj.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Juan na' gudée̱' ca naca xé̱zredu ca' zaj nnitan' chalá'a weaj xe̱gu Jordán, na' dxe̱'e̱ benne' ca' dxal-la' xelexebí'i lazre̱', ne xeledxúe̱' nisa chee̱ gunite lau Dios chee̱ xtul-le'.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Caní guca ca na' gunná Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Ca naca zrítudu ca' le xuzrá na.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Ca naca bénneache xelelé'ene̱' Benne' Weselá sel-la Dios.
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Gate benne' ca' belezrine̱' lau Juan chee̱ xeledxúe̱' nisa, na' le̱' dxe̱'e̱ benne' ca':
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Le gun da gulé'e na ba bebí'i lázrele, ne quebe nnale lu lázrdaule: Nácantu' xrtia ljwezre Abraham. Neda' dxapa' le'e, Dios wazéquene̱' xexune̱' xiaj caní xrtia Abraham.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Xa waga ba de̱ cuásate̱ na chee̱ chugue̱' xaga ca', na' xúgute̱ xaga da quebe dxelebía na da zixre chawe' welechugue na, na' xuluzré̱'e̱ na lu xi'.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' le̱':
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Juan beche̱be̱':
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Cá'anqueze belelá' benne' wechizruj ca' chee̱ xeledxúe̱' nisa, na' buluche̱be̱' Juan:
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Juan guzre̱' le̱':
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Cá'anqueze bal-la benne' dxjaque̱' wedil-la buluche̱be̱' le̱':
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Benne' zaj zre̱'e̱ na' zaj zue̱' ste̱be, na' dxuluche̱be̱' lu lázrdawe̱' che Juan na' naque̱' Cristo, benne' nasel-la Dios.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Juan na' gunné̱':
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ba nuxre̱' da dxun be' chee̱', na' guchi'e̱ naga dxine̱' zrua' xtila. Na' xutupe̱' zrua' xtila, guzrá' chawe̱' na lizre̱'. Guzezxe̱' xizre chee̱ na lu xi' da cabata' xul-la na.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Ca naca dizra' nigá, ne xezícadxa dizra' zan bchálajle̱ne̱' benne' ca' ca naca dizra' chawe' chee̱ Dios.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Juan gudil-le̱' Herodes, benne' dxenná be'e̱, lawe' da zúale̱ne̱' Herodías, zru'ula Felipe, benne' biche Herodes na', ne lawe' da ba be̱ne̱' da zante̱ da cale̱la. Nadxa Herodes
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 bé̱ndxaqueze̱' da cale̱la, gulu'e̱ Juan lizre xia.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Gate ne dxuchúa Juan na' bénneache nisa, cá'anqueze Jesús gudxúe̱' nisa, na' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios, na' bxalaj xabáa,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 na' betaj Be' Lá'azxa lawe' Jesús. Ble'e lawe̱' ca tu bgugu chiche, na' ben tu chi'e̱ xabáa, dxenné̱':
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Jesús nape̱' ca chi dxua iza gate guzú lawe̱' dxune̱' zrin chee̱'. Dxeleque benne' naque̱' zri'ine José. Naca Jesús zre sua Elí, xra María.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Elí na' guque̱' zri'ine Matat,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 José nigá guque̱' zri'ine Matatías,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nagai na' guque̱' zri'ine Maat,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Judá na' guque̱' zri'ine Joana,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neri na' guque̱' zri'ine xetú Melqui,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Er na' guque̱' zri'ine Josué,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Matat nigá guque̱' zri'ine xetú Leví,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliaquim na' guque̱' zri'ine Melea,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Natán na' guque̱' zri'ine David,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Naasón na' guque̱' zri'ine Aminadab,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Judá nigá guque̱' zri'ine Jacob,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nacor na' guque̱' zri'ine Serug,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Sala na' guque̱' zri'ine Cainán,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lamec na' guque̱' zri'ine Matusalén,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Cainán na' guque̱' zri'ine Enós,
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.