Lucas 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Iza chinu' ca dxenná bea Tiberio, benne' dxenná be'e ca naca xe̱zr la xu, na' Poncio Pilato dxenná be'e̱ naga nababa Judea, na' Herodes dxenná be'e̱ naga nababa Galilea, na' Felipe, benne' biche Herodes, dxenná be'e̱ naga nababa Iturea, ne Traconite, na' Lisanias dxenná be'e̱ naga nababa Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Na' Anás, ne Caifás zaj naque̱' bxruze blau. Ca lu zra na' Dios bchálajle̱ne̱' Juan, zri'ine Zacarías, naga zua Juan le̱'e̱ xixre' lawe' lataj.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Juan na' gudée̱' ca naca xé̱zredu ca' zaj nnitan' chalá'a weaj xe̱gu Jordán, na' dxe̱'e̱ benne' ca' dxal-la' xelexebí'i lazre̱', ne xeledxúe̱' nisa chee̱ gunite lau Dios chee̱ xtul-le'.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Caní guca ca na' gunná Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Ca naca zrítudu ca' le xuzrá na.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Ca naca bénneache xelelé'ene̱' Benne' Weselá sel-la Dios.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Gate benne' ca' belezrine̱' lau Juan chee̱ xeledxúe̱' nisa, na' le̱' dxe̱'e̱ benne' ca':
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Le gun da gulé'e na ba bebí'i lázrele, ne quebe nnale lu lázrdaule: Nácantu' xrtia ljwezre Abraham. Neda' dxapa' le'e, Dios wazéquene̱' xexune̱' xiaj caní xrtia Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Xa waga ba de̱ cuásate̱ na chee̱ chugue̱' xaga ca', na' xúgute̱ xaga da quebe dxelebía na da zixre chawe' welechugue na, na' xuluzré̱'e̱ na lu xi'.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' le̱':
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Juan beche̱be̱':
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Cá'anqueze belelá' benne' wechizruj ca' chee̱ xeledxúe̱' nisa, na' buluche̱be̱' Juan:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Juan guzre̱' le̱':
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Cá'anqueze bal-la benne' dxjaque̱' wedil-la buluche̱be̱' le̱':
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Benne' zaj zre̱'e̱ na' zaj zue̱' ste̱be, na' dxuluche̱be̱' lu lázrdawe̱' che Juan na' naque̱' Cristo, benne' nasel-la Dios.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Juan na' gunné̱':
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ba nuxre̱' da dxun be' chee̱', na' guchi'e̱ naga dxine̱' zrua' xtila. Na' xutupe̱' zrua' xtila, guzrá' chawe̱' na lizre̱'. Guzezxe̱' xizre chee̱ na lu xi' da cabata' xul-la na.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Ca naca dizra' nigá, ne xezícadxa dizra' zan bchálajle̱ne̱' benne' ca' ca naca dizra' chawe' chee̱ Dios.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Juan gudil-le̱' Herodes, benne' dxenná be'e̱, lawe' da zúale̱ne̱' Herodías, zru'ula Felipe, benne' biche Herodes na', ne lawe' da ba be̱ne̱' da zante̱ da cale̱la. Nadxa Herodes
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 bé̱ndxaqueze̱' da cale̱la, gulu'e̱ Juan lizre xia.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Gate ne dxuchúa Juan na' bénneache nisa, cá'anqueze Jesús gudxúe̱' nisa, na' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios, na' bxalaj xabáa,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 na' betaj Be' Lá'azxa lawe' Jesús. Ble'e lawe̱' ca tu bgugu chiche, na' ben tu chi'e̱ xabáa, dxenné̱':
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Jesús nape̱' ca chi dxua iza gate guzú lawe̱' dxune̱' zrin chee̱'. Dxeleque benne' naque̱' zri'ine José. Naca Jesús zre sua Elí, xra María.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Elí na' guque̱' zri'ine Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José nigá guque̱' zri'ine Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai na' guque̱' zri'ine Maat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá na' guque̱' zri'ine Joana,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri na' guque̱' zri'ine xetú Melqui,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er na' guque̱' zri'ine Josué,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat nigá guque̱' zri'ine xetú Leví,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim na' guque̱' zri'ine Melea,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán na' guque̱' zri'ine David,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Naasón na' guque̱' zri'ine Aminadab,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá nigá guque̱' zri'ine Jacob,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor na' guque̱' zri'ine Serug,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala na' guque̱' zri'ine Cainán,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec na' guque̱' zri'ine Matusalén,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán na' guque̱' zri'ine Enós,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.