Lucas 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iza chinu' ca dxenná bea Tiberio, benne' dxenná be'e ca naca xe̱zr la xu, na' Poncio Pilato dxenná be'e̱ naga nababa Judea, na' Herodes dxenná be'e̱ naga nababa Galilea, na' Felipe, benne' biche Herodes, dxenná be'e̱ naga nababa Iturea, ne Traconite, na' Lisanias dxenná be'e̱ naga nababa Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Na' Anás, ne Caifás zaj naque̱' bxruze blau. Ca lu zra na' Dios bchálajle̱ne̱' Juan, zri'ine Zacarías, naga zua Juan le̱'e̱ xixre' lawe' lataj.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Juan na' gudée̱' ca naca xé̱zredu ca' zaj nnitan' chalá'a weaj xe̱gu Jordán, na' dxe̱'e̱ benne' ca' dxal-la' xelexebí'i lazre̱', ne xeledxúe̱' nisa chee̱ gunite lau Dios chee̱ xtul-le'.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Caní guca ca na' gunná Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Ca naca zrítudu ca' le xuzrá na.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Ca naca bénneache xelelé'ene̱' Benne' Weselá sel-la Dios.
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Gate benne' ca' belezrine̱' lau Juan chee̱ xeledxúe̱' nisa, na' le̱' dxe̱'e̱ benne' ca':
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Le gun da gulé'e na ba bebí'i lázrele, ne quebe nnale lu lázrdaule: Nácantu' xrtia ljwezre Abraham. Neda' dxapa' le'e, Dios wazéquene̱' xexune̱' xiaj caní xrtia Abraham.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Xa waga ba de̱ cuásate̱ na chee̱ chugue̱' xaga ca', na' xúgute̱ xaga da quebe dxelebía na da zixre chawe' welechugue na, na' xuluzré̱'e̱ na lu xi'.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' le̱':
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Juan beche̱be̱':
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Cá'anqueze belelá' benne' wechizruj ca' chee̱ xeledxúe̱' nisa, na' buluche̱be̱' Juan:
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Juan guzre̱' le̱':
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Cá'anqueze bal-la benne' dxjaque̱' wedil-la buluche̱be̱' le̱':
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Benne' zaj zre̱'e̱ na' zaj zue̱' ste̱be, na' dxuluche̱be̱' lu lázrdawe̱' che Juan na' naque̱' Cristo, benne' nasel-la Dios.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Juan na' gunné̱':
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ba nuxre̱' da dxun be' chee̱', na' guchi'e̱ naga dxine̱' zrua' xtila. Na' xutupe̱' zrua' xtila, guzrá' chawe̱' na lizre̱'. Guzezxe̱' xizre chee̱ na lu xi' da cabata' xul-la na.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Ca naca dizra' nigá, ne xezícadxa dizra' zan bchálajle̱ne̱' benne' ca' ca naca dizra' chawe' chee̱ Dios.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Juan gudil-le̱' Herodes, benne' dxenná be'e̱, lawe' da zúale̱ne̱' Herodías, zru'ula Felipe, benne' biche Herodes na', ne lawe' da ba be̱ne̱' da zante̱ da cale̱la. Nadxa Herodes
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 bé̱ndxaqueze̱' da cale̱la, gulu'e̱ Juan lizre xia.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Gate ne dxuchúa Juan na' bénneache nisa, cá'anqueze Jesús gudxúe̱' nisa, na' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios, na' bxalaj xabáa,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 na' betaj Be' Lá'azxa lawe' Jesús. Ble'e lawe̱' ca tu bgugu chiche, na' ben tu chi'e̱ xabáa, dxenné̱':
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Jesús nape̱' ca chi dxua iza gate guzú lawe̱' dxune̱' zrin chee̱'. Dxeleque benne' naque̱' zri'ine José. Naca Jesús zre sua Elí, xra María.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Elí na' guque̱' zri'ine Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José nigá guque̱' zri'ine Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai na' guque̱' zri'ine Maat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Judá na' guque̱' zri'ine Joana,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri na' guque̱' zri'ine xetú Melqui,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er na' guque̱' zri'ine Josué,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat nigá guque̱' zri'ine xetú Leví,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim na' guque̱' zri'ine Melea,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán na' guque̱' zri'ine David,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Naasón na' guque̱' zri'ine Aminadab,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá nigá guque̱' zri'ine Jacob,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nacor na' guque̱' zri'ine Serug,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala na' guque̱' zri'ine Cainán,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec na' guque̱' zri'ine Matusalén,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Cainán na' guque̱' zri'ine Enós,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.