Lucas 23
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Nadxa gulasa xúgute̱ benne' dxuluchi'e̱, na' guleché̱'e̱ Jesús lau Pilato, benne' dxenná be'e̱ waláz chee̱ Roma.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Na' gulezú lawe̱' dxelagu zrie̱' Jesús, dxelenné̱':
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Nadxa Pilato bche̱be̱' Jesús:
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Nadxa gunná Pilato, guzre̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne bénneache ca':
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Benne' ca' belún chúchue̱' dizra' chee̱', gulenné̱':
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Gate ben Pilato da nigá, na' bche̱be̱' che naca Jesús benne' Galilea.
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Gate gulé̱'e̱ le̱' naca Jesús benne' Galilea, na' Pilato gusél-le̱' Le̱' lau Herodes, benne' dxenná be'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, na' lu zra na' zue̱' Jerusalén.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Gate ble'e Herodes Jesús, gubéle̱'e̱ne̱', lawe' da bátate̱ dxaca lazre̱' lé'ene̱' Le̱', lawe' da ba benne̱' dxuluchalaj bénneache chee̱ Jesús, na' guca lazre̱' lé'ene̱' gun Jesús tu xel-la waca da za xabáa.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Da zante̱ da bche̱be̱' Jesús, na' Le̱' quebe bi beche̱be̱'.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Zráqueze benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca' na', nen benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, na' belún chúchue̱' dizra' chee̱' da dxelagu zria Jesús.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Nadxa Herodes, ne benne' chee̱' ca' dxjaque̱' wedil-la buluzúe̱' Le̱' chalá'ala, na' chee̱ xelún le̱' chee̱', bulugácue̱' Le̱' ladxe' bzawe ca naca zra tu benne' wenná bea. Nadxa Herodes besel-le̱' Le̱' lau Pilato.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Lu zra na' Pilato, ne Herodes belexaque̱' tuze, lawe' da belezrá'a ljwezre̱' nédxute̱.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Nadxa Pilato bchague̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' xu'u lawe' ca',
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 na' guzre̱' benne' ca':
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Cá'anqueze Herodes quebe bi da zrinnaj bzrélene̱' da nun Jesús, na' budée̱' Le̱' launtu'. Quebe bi ne gune̱' chee̱ chuga' chee̱' gatie̱'.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 Gudéa' Le̱' xel-la zi', na' gusánqueza' Le̱'.
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Dxácate̱ dxaca laní na', Pilato dxal-la' gune̱' tu da dxelezaca ba lazre' bénneache, gusane̱' tu benne' xu'e̱ lizre xia.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Xúgute̱ benne' ca' gulezú lawe̱' dxelebezre xe̱'e̱, dxelenné̱':
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 Barrabás nigá gulegú'e̱ le̱' lizre xia lawe' da gudábague̱' xu'u lawe', na' be̱tie̱' tu benne'.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Pilato guca lazre̱' gusane̱' Jesús, na' bchálajle̱ne̱' benne' ca' xetú.
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 Na' benne' ca' gulebezre xe̱'e̱ zízrajdxa, dxelenné̱':
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Da guxunne' lasa gunná Pilato:
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Na' benne' ca' belún chúchue̱' dizra' chee̱' chee̱ te̱'e̱ xaga béguaj, ne gulebezre xá'atie̱', nen benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', cadxa guca ca da gulaca lazre̱'.
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 Nadxa Pilato guchugue̱' chee̱ Jesús gaca chee̱' ca da dxelaca lazre' benne' ca'.
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 Na' bsane̱' bénnea' belenabe̱', xu'e̱ lizre xia lawe' da gudábague̱' xu'u lawe', ne be̱tie̱' tu benne', na' bdee̱' Jesús chee̱ gaca chee̱' ca dxelaca lazre' benne' ca'.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Gate zjaque̱' zaj naché̱'e̱ Jesús chee̱ xuludé̱'e̱ Le̱' xaga béguaj, na' gule̱le̱' tu benne' Cirene, le̱' Simón, zezé̱'e̱ le̱'e̱ xixre', na' bulugu'e̱ le̱' xaga béguaj chee̱ Jesús, na' zéaje̱' cuzru Jesús na'.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Na' xjácale̱ Le̱' benne' zante̱, ne nu'ula zan dxelebezre̱', na' dxelebezre xache̱' ne̱ chee̱ da dxaca chee̱ Jesús.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Nadxa Jesús gunné̱'e̱ nu'ula ca', na' guzre̱' le̱':
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 lawe' da zrin zra gate xelenné̱': “Ba neza zren naca na chee̱ nu'ula wizre, ne nu'ula ca' cabata' gulezúe̱' zi'i, ne nu'ula ca' cabata' bulugazre̱' bidau'.”
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Lu zra na' xelezú lau bénneache xelé̱'e̱ xi'a ca': “Le gugacu netu' xu.” Na' xelé̱'e̱ xí'adu ca': “Le gucache netu'.”
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 Che dxelune̱' da caní chia' neda', naca' ca tu xaga ban, ¿gázradxa xelune̱' chee̱le le'e, nácale ca xaga bizre ca'?
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Cá'anqueze guleché̱'e̱ chupa benne' we̱n da zrinnaj chee̱ xelútie̱' le̱' tu zren nen Jesús.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Gate belezrine̱' lataj na' nazí le na, Calavera, da zéaje̱ na, Xi'a Zrita Xíchajdxu, na' buludé̱'e̱ Jesús xaga béguaj, ne cá'anqueze belune̱' chee̱ benne' we̱n da zrinnaj ca', tue̱' cuite̱' xabe̱la, ne xetúe̱' cuite̱' xéglala.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Ca dxuludé̱'e̱ Le̱' xaga béguaj, na' gunná Jesús:
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Benne' ca' zaj zre̱'e̱ na' dxelenné̱'e̱, ne benne' xu'u lawe' ca' belún le̱' chee̱', dxelenné̱':
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Cá'anqueze benne' dxjaque̱' wedil-la belún le̱' chee̱', na' gulebigue̱' cuita Jesús, ne buluxí'aje̱' Le̱' nupe zichaj.
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 Gulé̱'e̱ Le̱':
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Zua xichaj Jesús tu da naxúaj nen dizra' griego, ne dizra' latín, ne dizra' hebreo, da dxenná na:
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Tu benne' we̱n da zrinnaj, bénnea' de̱'e̱ xaga béguaj be̱n le̱' chee̱ Jesús, dxenné̱':
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Na' xetú benne' we̱n da zrinnaj na' gudil-le̱' ljwezre̱'. Guzre̱' le̱':
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 Dxi'u dxezácadxu ca da dxál-la'queze sácadxu, lawe' da dxaca chee̱dxu da dxal-la' sidxu ca naca da zrinnaj da nundxu, san benne' nigá quebe bi da zrinnaj nune̱'.
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Nadxa gunné̱':
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 Na' beche̱be Jesús:
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 Guca ca wagubizra. Nadxa ca naca lu xe̱zr la xu guchul-la na cadxa bzrinte̱ na dxedá' chunna.
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Gubizra guchul-la na, na' ladxe' ze̱ lu xudau' bdxuaj na chúpala.
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Nadxa gudxezre xa'a Jesús, dxenné̱':
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Gate benne' dxenná bé'ene̱' benne' dxjaque̱' wedil-la blé'ene̱' ca da guca, na' be̱ lá'ane̱' Dios, gunné̱':
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 Xúgute̱ benne' ca' zaj zre̱'e̱ na', gate belelé'ene̱' ca da guca, na' besiá'que̱' na', dxelu'e̱ lachu'e̱.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Xúgute̱ benne' ca' zaj núnbe'e̱ Jesús, ne nu'ula ca' xjácale̱ne̱' Jesús gate bezé̱'e̱ Galilea, belexegá'ane̱' zítu'la dxelenné̱'e̱ da caní.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 Zua tu benne' chawe' ne xrlátaje le̱' José, benne' xe̱zre Arimatea chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea. Nababe̱' xu'u lawe' blau chee̱ judío ca'.
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 José nigá dxebeze̱' zra nna bea Dios, na' quebe be̱ne̱' tuze ca da belún benne' xu'u lawe' blau ca'.
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 Benne' nigá guxíaje̱' xeajchálajle̱ne̱' Pilato, na' gunabe̱' latja gucache̱' Jesús.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Ca bexuzre buluxulétaje̱' Le̱' xaga béguaj, na' buluxuchele̱' Le̱' tu ladxe', na' gulu'e̱ Le̱' tu lu xe̱dxu ba, da ba gude̱ne̱' tu le̱'e̱ xi'a xiaj, naga quebe nu ne gáchequeze.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Naca na zra dxulucueze̱' chee̱ zra dxulupá'ane̱', da ba zua su lau na.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Nu'ula ca' xjácale̱ne̱' Jesús gate bezé̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, xjaque̱' na', ne belelé'ene̱' ba na', ne belené̱'e̱ ájala zaj nagu'e̱ Le̱' xe̱dxu ba.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Gate belexezrine̱' xu'u naga zaj zre̱'e̱, na' bulucueze̱' da du ca' dxelelále̱'e̱ zixre, ne da zaj naca na ca za dxelelále̱'e̱ na zixre. Belexezí' lazre̱' zra dxulupá'ane̱' cáte̱ze naca da gunná bea Dios.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.