Lucas 21

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gate zua Jesús chale'aj xudau', blé'ene̱' benne' gunní'a ca' dxelegú'e̱ dumí lu xí'ina chee̱ xudau'.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Na' blé'ene̱' tu nu'ula naque̱' benne' xache', ne ba gute benne' chee̱', gulu'e̱ chupa dumídau'.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Na' gunná Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 lawe' da dxelegú'u benne' ca' chee̱ da dxutínneze na, san nu'ula nigá, lu xel-la baxache' chee̱' bnézruje̱' ca naca da nape̱' da nunte̱ gawe̱'.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Bal-la benne' dxuluchálaje̱' ca naca chee̱ xudau' na', ne chee̱ xiaj xrtante̱ da zaj zrále̱'e̱ na ze'e xudau' na', ne chee̱ da xrtan da bulunezruj benne' chee̱ xudau' na'. Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ le̱':
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ―Wazrín zra gate xelebía xi' xúgute̱ da caní dxelé'ele, ne quebe xegá'ana netú xiaj cuzru ljwezre na.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' Jesús:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Jesús gunné̱':
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Gate xénele dxaca wedil-la, ne xeledábague̱' bénneache xu'u lawe', quebe zrébele, lawe' da dxal-la' gaca da caní nedxu, san quebe ne zrin zra cheajsé̱ chee̱ xe̱zr la xu nigá.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Nadxa guzre̱' benne' ca':
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Wazrú'le̱'e̱queze, ne gácale̱'e̱ gubina', ne gáta'le̱'e̱ xízrawe̱' du ca nácaqueze, na' zran xabáa lé'ele da guchébequeze na le'e, ne xel-la waca zri'a ca'.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Nédxudxa gate quebe ne gaca da caní xelé̱laqueze̱' le'e, ne xeláu zi' xúzrequeze̱' le'e. Xeleché̱'e̱ le'e lu xu'u ca' ga dxelezrague̱' chee̱ xelechugue̱' ca xelune̱' chee̱le, na' xelegú'e̱ le'e lizre xia, ne xeleché̱'e̱ le'e lau benne' wenná bea ca', ne lau benne' xu'u lawe' ca' lawe' da nácale neda' tuze.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Gate gaca da caní gata' lataj guchálajle̱le benne' ca' ca naca chia' neda'.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Le guzúa chacha lázrdaule, quebe gucuézale nédxula da dxal-la' nne̱le,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 lawe' da gunna' neda' le'e dizra', ne xel-la sina da quebe xelezeque benne' dxeledábague̱' le'e bi xelenné̱' chee̱ na.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Wuludéqueze bénneache le'e lu na' benne' dxeledábague̱' le'e. Caní xelúnqueze xra xrnale, ne bi bíchele, ne xrtia ljwézrele, ne bi ljwézrele ca'. Welútequeze̱' bál-lale le'e,
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 na' xúgute̱ bénneache welecuídene̱' le'e lawe' da nácale neda' tuze,
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 san quebe nite tu xicha xíchajle lau Dios.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Che sua cháchale, na' gápale xel-la nabán.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Gate lé'ele zaj naxechaj benne' dxjaque̱' wedil-la xe̱zre Jerusalén, na' nézele ba za cuía xi' xe̱zre nigá.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Lu zra na', benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea dxal-la' xuluzrúnnuje̱' chjaque̱' lu xi'a ca', na' benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Jerusalén dxal-la' xeledxúaje̱' na', na' benne' zaj zre̱'e̱ le̱'e̱ xixre' quebe dxal-la' xelexezrine̱' xe̱zre na'.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Lu zra ca' Dios gudée̱' benne' ca' lu da zi' da xa', na' gaca li ca naca da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios ca dxal-la' gaca chee̱ benne' ca'.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Edxugúa nu'ula zaj zue̱' zi'i lu zra ca', ne nu'ula ca' zaj nuxre̱' bidu dxelázrebe', lawe' da gáta'le̱'e̱ da xelezaca bénneache ca', na' gaca tu da ba xa' zrente̱ chee̱ benne' ca'.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Bal-le̱' xelatie̱' lu wedil-la na', na' xebal-le̱' xeleché̱'e̱ le̱' zaj nadxéaje̱' tu tu xe̱zr la xu ca', na' benne' zitu' ca' xululéaje̱' xe̱zre Jerusalén cadxa cheajsé̱ chee̱ zra xelenná bea benne' zitu' ca'.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Na' gunná Jesús:
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Benne' ca' xelate ni'a ne̱'e̱ ne̱ chee̱ xel-la dxelezrebe gate xulusá lazre̱' ca da dxal-la' gaca lu xe̱zr la xu, ne ca naca da zaj zra' zran xabáa, da zaj napa xel-la waca xelezrízequeze na.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Lu zra na' xelelé'equezne̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xelá'a tu lu beuj, nen dute̱ xel-la waca zren, ne da xabáa chia'.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Gate su lau gaca da caní, le gun dipa lázrele, ne le chisa xíchajle, lawe' da ba za zrin zra lale lu da dxaca chee̱le.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Nadxa bchalaj Jesús tu da dxulé'e na, gunné̱':
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Gate lé'ele ba dxezría na laga' dxe'ene, nézquezle le'e ba za xaca beu' la.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Cá'anqueze, gate lé'ele gaca da caní, dxal-la' nézele ba zua gagu zra nna bea Dios.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Da li dxapa' le'e, xúgute̱ da caní xelaca na nédxudxa gate quebe ne xelate bénneache zaj zra' lu zra na'a zra.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Xabáa, ne xe̱zr la xu weledé chee̱ na, san dizra' chia' quebe te chee̱ na.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Le guxúe xanne' cuínale, quebe güele lataj xelú'u lu xichaj lázrdaule da cale̱la ca' ca naca xel-la dxagu xrata, ne xel-la dxezuzre, ne xel-la dxezá lazre' da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá, chee̱ quebe gácale ca tu benne' nachúl-lene̱' lu xichaj lázrdawe̱' gate zrin zra na',
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 ne chee̱ quebe gaca na ca tu da que̱la na le'e, lawe' da caní gaca chee̱ xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu nigá.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Le sua le'e ban lazre', ne le naba lau Dios chee̱ gaca lale lu da dxal-la' gaca lu xe̱zr la xu nigá, ne chee̱ gaca gulé'e cuínale du lázrele lawa' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Jesús bsé̱dene̱' benne' ca' lu xudau' te zra, na' chizrela dxexíaje̱' lu Xi'a Xaga Olivo.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Xúgute̱ benne' ca' belezrine̱' lu xudau' na' xugu' zila chee̱ xelenne̱' chee̱ Jesús.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.