Lucas 21

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gate zua Jesús chale'aj xudau', blé'ene̱' benne' gunní'a ca' dxelegú'e̱ dumí lu xí'ina chee̱ xudau'.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Na' blé'ene̱' tu nu'ula naque̱' benne' xache', ne ba gute benne' chee̱', gulu'e̱ chupa dumídau'.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Na' gunná Jesús:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 lawe' da dxelegú'u benne' ca' chee̱ da dxutínneze na, san nu'ula nigá, lu xel-la baxache' chee̱' bnézruje̱' ca naca da nape̱' da nunte̱ gawe̱'.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Bal-la benne' dxuluchálaje̱' ca naca chee̱ xudau' na', ne chee̱ xiaj xrtante̱ da zaj zrále̱'e̱ na ze'e xudau' na', ne chee̱ da xrtan da bulunezruj benne' chee̱ xudau' na'. Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ le̱':
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Wazrín zra gate xelebía xi' xúgute̱ da caní dxelé'ele, ne quebe xegá'ana netú xiaj cuzru ljwezre na.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' Jesús:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesús gunné̱':
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Gate xénele dxaca wedil-la, ne xeledábague̱' bénneache xu'u lawe', quebe zrébele, lawe' da dxal-la' gaca da caní nedxu, san quebe ne zrin zra cheajsé̱ chee̱ xe̱zr la xu nigá.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Nadxa guzre̱' benne' ca':
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Wazrú'le̱'e̱queze, ne gácale̱'e̱ gubina', ne gáta'le̱'e̱ xízrawe̱' du ca nácaqueze, na' zran xabáa lé'ele da guchébequeze na le'e, ne xel-la waca zri'a ca'.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Nédxudxa gate quebe ne gaca da caní xelé̱laqueze̱' le'e, ne xeláu zi' xúzrequeze̱' le'e. Xeleché̱'e̱ le'e lu xu'u ca' ga dxelezrague̱' chee̱ xelechugue̱' ca xelune̱' chee̱le, na' xelegú'e̱ le'e lizre xia, ne xeleché̱'e̱ le'e lau benne' wenná bea ca', ne lau benne' xu'u lawe' ca' lawe' da nácale neda' tuze.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Gate gaca da caní gata' lataj guchálajle̱le benne' ca' ca naca chia' neda'.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Le guzúa chacha lázrdaule, quebe gucuézale nédxula da dxal-la' nne̱le,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 lawe' da gunna' neda' le'e dizra', ne xel-la sina da quebe xelezeque benne' dxeledábague̱' le'e bi xelenné̱' chee̱ na.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Wuludéqueze bénneache le'e lu na' benne' dxeledábague̱' le'e. Caní xelúnqueze xra xrnale, ne bi bíchele, ne xrtia ljwézrele, ne bi ljwézrele ca'. Welútequeze̱' bál-lale le'e,
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 na' xúgute̱ bénneache welecuídene̱' le'e lawe' da nácale neda' tuze,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 san quebe nite tu xicha xíchajle lau Dios.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Che sua cháchale, na' gápale xel-la nabán.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Gate lé'ele zaj naxechaj benne' dxjaque̱' wedil-la xe̱zre Jerusalén, na' nézele ba za cuía xi' xe̱zre nigá.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Lu zra na', benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea dxal-la' xuluzrúnnuje̱' chjaque̱' lu xi'a ca', na' benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Jerusalén dxal-la' xeledxúaje̱' na', na' benne' zaj zre̱'e̱ le̱'e̱ xixre' quebe dxal-la' xelexezrine̱' xe̱zre na'.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Lu zra ca' Dios gudée̱' benne' ca' lu da zi' da xa', na' gaca li ca naca da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios ca dxal-la' gaca chee̱ benne' ca'.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Edxugúa nu'ula zaj zue̱' zi'i lu zra ca', ne nu'ula ca' zaj nuxre̱' bidu dxelázrebe', lawe' da gáta'le̱'e̱ da xelezaca bénneache ca', na' gaca tu da ba xa' zrente̱ chee̱ benne' ca'.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bal-le̱' xelatie̱' lu wedil-la na', na' xebal-le̱' xeleché̱'e̱ le̱' zaj nadxéaje̱' tu tu xe̱zr la xu ca', na' benne' zitu' ca' xululéaje̱' xe̱zre Jerusalén cadxa cheajsé̱ chee̱ zra xelenná bea benne' zitu' ca'.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Na' gunná Jesús:
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Benne' ca' xelate ni'a ne̱'e̱ ne̱ chee̱ xel-la dxelezrebe gate xulusá lazre̱' ca da dxal-la' gaca lu xe̱zr la xu, ne ca naca da zaj zra' zran xabáa, da zaj napa xel-la waca xelezrízequeze na.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Lu zra na' xelelé'equezne̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xelá'a tu lu beuj, nen dute̱ xel-la waca zren, ne da xabáa chia'.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Gate su lau gaca da caní, le gun dipa lázrele, ne le chisa xíchajle, lawe' da ba za zrin zra lale lu da dxaca chee̱le.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Nadxa bchalaj Jesús tu da dxulé'e na, gunné̱':
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Gate lé'ele ba dxezría na laga' dxe'ene, nézquezle le'e ba za xaca beu' la.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Cá'anqueze, gate lé'ele gaca da caní, dxal-la' nézele ba zua gagu zra nna bea Dios.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Da li dxapa' le'e, xúgute̱ da caní xelaca na nédxudxa gate quebe ne xelate bénneache zaj zra' lu zra na'a zra.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Xabáa, ne xe̱zr la xu weledé chee̱ na, san dizra' chia' quebe te chee̱ na.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Le guxúe xanne' cuínale, quebe güele lataj xelú'u lu xichaj lázrdaule da cale̱la ca' ca naca xel-la dxagu xrata, ne xel-la dxezuzre, ne xel-la dxezá lazre' da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá, chee̱ quebe gácale ca tu benne' nachúl-lene̱' lu xichaj lázrdawe̱' gate zrin zra na',
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 ne chee̱ quebe gaca na ca tu da que̱la na le'e, lawe' da caní gaca chee̱ xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu nigá.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Le sua le'e ban lazre', ne le naba lau Dios chee̱ gaca lale lu da dxal-la' gaca lu xe̱zr la xu nigá, ne chee̱ gaca gulé'e cuínale du lázrele lawa' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Jesús bsé̱dene̱' benne' ca' lu xudau' te zra, na' chizrela dxexíaje̱' lu Xi'a Xaga Olivo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Xúgute̱ benne' ca' belezrine̱' lu xudau' na' xugu' zila chee̱ xelenne̱' chee̱ Jesús.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.