Lucas 1
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Benne' zan ba belune̱' ca da gulezéquene̱' buluzúaje̱' cáte̱ze naca da guca ládujla dxi'u,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 cáte̱ze na' gulé̱ benne' ca', benne' belelé'ene̱' nédxudaute̱ ca naca da guca na, na' buluchálaje̱' dizra' chawe' na'.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Cá'anqueze neda' ba bchi'a xánnia' xúgute̱ da ca' gulaca na nédxudaute̱, na' dxéqueda' chawe' guzúaja' da nigá chiu' cáte̱ze guca, bi nazrí'ite̱ lazra', lue', Teófilo.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Dxuna' caní chee̱ nézenu' naca na da li ca da ba bululé'ene̱' lue'.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Gate na' naca Herodes wenná bea chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, na' zua tu bxruze le̱' Zacarías, benne' nababe̱' cue' bxruze ca' gunná be'e Abías ca ni'te. Zru'ula Zacarías na' le̱' Elisabet, na' nácaqueze Zacarías na' zre sua benne' ca' gulebábale̱ bxruze Aarón.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Zacarías ne zru'ule̱' Elisabet gulaque̱' xrlátaje lau Dios, ne dxelune̱' ca zaj naca da bdxixruj bea Xránadxu, ne ca da naxúaj na lu da gunné̱'. Ca'an guca, quebe nu guzeque gagu zria le̱' lau Dios.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Quebe nu zrí'ine̱' chilá', lawe' da naca Elisabet na' nu'ula wizre, na' dxúpate̱' zaj bezúale̱'e̱ gula.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Tu zra, gate belexala bxruze ca' naga nababa Zacarías xelune̱' zrin lu xel-la bxruze chee̱' lau Dios,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 cáte̱ze naca da dxelún bxruze ca', na' bexala Zacarías chu'e̱ lu lataj lá'azxa chee̱ Xránadxu lu xudau' chee̱ guzezxe̱' xala.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Dxácate̱ na' dxezxe xala na', ca naca benne' ca' zaj zra' chalé'ajla dxuluchálajle̱ne̱' Dios.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Nadxa ble'e lau tu gubáz chee̱ xabáa chee̱ Xránadxu, ze̱' chalá'a xabe̱la chee̱ cugu naga zría xala dxezxe na.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Ca ble'e Zacarías gubáz chee̱ xabáa na', guzúe̱' ste̱be, ne bzrébele̱'e̱.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Gubáz chee̱ xabáa na' guzre̱' le̱':
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Wabéle̱'e̱nu', ne gaca chiu' tu da ba neza zrente̱, na' benne' zan xelebene̱' lawe' da ba gulaj bidu na'.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Ca'an gaca lawe' da gaca zri'inu' szrente̱ lau Dios. Quebe xí'ajbe' xrise uva wal-la, u da dxusuzre na bénneache, na' gate gálajte̱be' tu súale̱zqueze Be' Lá'azxa nen le̱be'.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Ne̱ chee̱ le̱be' benne' zan xelexaque̱' bi chee̱ Xránadxu Dios.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Juan nigá quia laube' lau Xránadxu, na' Be' na', ne xel-la waca da gulezúale̱ na Elías, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios gate nate, xelezúale̱ na le̱be', chee̱ guzúabe' tuze benne' ca' zaj naque̱' xra xrna nen zrí'ine̱', ne chee̱ gulé'ebe' benne' dxeledábague̱' Dios chee̱ xelune̱' ca dxenná xrtizra' Dios. Ca'an gaca, gucá'ana cháwebe' bénneache chee̱ xelezí' lu ne̱'e̱ Xránadxu.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zacarías na' bche̱be̱' gubáz chee̱ xabáa:
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Na' beche̱be gubáz chee̱ xabáa na':
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Na'a, lawe' da quebe guxéajle̱'u da gucha' lue', xegá'anu' quebe gaca nníu' cadxa galaj zri'inu'. Caní gaca na ca zrinte̱ zra chee̱ na.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Dxácate̱ na' zaj zra' benne' ca' chalé'ajla, dxelebeze̱' Zacarías, ne dxelexebánene̱' lawe' da dxezréle̱'e̱ne̱', quebe dxedxúaje̱' lu lataj lá'azxa.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Gate bedxúaj Zacarías, québedxa dxaca nnie̱'. Nadxa guleque bé'ene̱' ba ble'e Zacarías tu da ble'e Dios le̱' lu lataj lá'azxa na'. Na' le̱' bta ná'ase̱', lawe' da quebe dxaca nnie̱'.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Ca xeajsé̱ chee̱ zra ca' dxal-la' gun Zacarías zrin chee̱ xudau', na' bezé̱'e̱ zexíaje̱' lizre̱'.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Ca gudé na' zru'ule̱' Elisabet ba zue̱' zi'i, na' quebe bdxúaje̱' lataj bchina' chie̱' ca gazxu' beu', na' dxenné̱' lu lázrdawe̱':
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “Xrana' Dios ba be̱ne̱' chia' da nigá chee̱ québedxa xuluzúa bénneache neda' chalá'ala.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Ca gudé xrupa beu' gate na' bchálajle̱ gubáz chee̱ xabáa na' Zacarías, na' Dios gusel-le̱' le̱' tu xe̱zre nababa Galilea nazí le na Nazaret,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 chee̱ cheajchálajle̱ne̱' tu nu'ula cuíde'dau' le̱be' María. Le̱be' ba zua guchaga na'be' benne' biu na' le̱' José, benne' naque̱' zri'ine zre sua wenná bea David.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Gubáz chee̱ xabáa na' guxú'e̱ naga zua María na', na' guzre̱'-be':
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Gate María na' ble'ebe' gubáz chee̱ xabáa na', bebánebe' ca naca dizra' na', na' gunabe' lu lázrdaube': ¿Bizr chee̱ na' dxugape̱' neda' diuzre caní?
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Nadxa gunná gubáz chee̱ xabáa na':
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Na'a, zua da gunna Dios chiu', na' galaj tu bidu biu chiu', na' guzú' labe' Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Le̱be' gácabe' szren, na' xelennáqueze̱' naque̱' Zri'ine Dios szrente̱, na' Xránadxu Dios gune̱' Le̱' wenná bea ca guca xra xrtawe̱' David,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 chee̱ nna bé'etecaze̱' xe̱zr la xu Israel, na' xel-la dxenná bea chee̱' quebe cheajsé̱queze chee̱ na.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Nadxa María bché̱bebe' gubáz chee̱ xabáa:
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Gubáz chee̱ xabáa na' gunné̱':
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Cá'anqueze bila ljwezru' Elisabet wálajqueze bidu chee̱' lácala ba naque̱' benne' gula. Ca'an naca, nu'ula na' gulenné̱' naque̱' wizre, ba zeaj xrupa beu' bnezruj Dios chee̱'.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Quebe bi de̱ da quebe gaca gun Dios.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Nadxa gunná María:
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Ca lu zra na' María guzá'abe' zéajbe' tu xé̱zredau' da zua na laduj xi'a ca' chee̱ ga nababa Judea.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Na' guxú'ube' lizre Zacarías, ne bgápabe' diuzre Elisabet.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Gate ben Elisabet dizra' da gunné̱ María, na' bidu na' xú'ube' le̱'e Elisabet guxrítebe', na' guzúale̱ Be' Lá'azxa le̱'.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Nadxa gunné̱' tu chi'e̱ zizraj:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 ¿Núzraqueze naca' neda', za xrna Xrana' ga zua' neda'?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Cáte̱ze benda' dizra' da gunnéu', na' guxrite bidu chia' lu le̱'a lu xel-la dxebé chee̱be'.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Ba neza naca na chiu' guxéajle̱'u lawe' da gaca li ca da gunná Xránadxu.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Nadxa gunná María:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Lázrdawa' dxebé na ca dxun Dios, weselá chia'.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Lawe' da gudxé' Dios gunne xue chia', nácaqueza' we̱n zrin chee̱'.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Dios Szrente̱ ba be̱ne̱' tu da zrente̱ chia' neda'.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Le̱' xexache lázrqueze̱' xúgute̱ benne' ca' dxelezrebe̱' Le̱'.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Da zrente̱ ba be̱n Le̱'.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Bebéaje̱' benne' blau ca' lu lataj chee̱',
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Bnézrujle̱'e̱ da gulagu benne' dxeledún,
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Gúcale̱ne̱' benne' Israel, benne' we̱n zrin chee̱' ca'
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 ca da guche̱be lazre̱' chee̱ xra xrtáudxu ca',
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 María begá'anale̱be' Elisabet ca chunna beu', na' ca gudé na' bezrinbe' lízrebe'.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Ca gudé na' guxá' beu' chee̱ Elisabet na' chee̱ galaj bidu chee̱', na' guzane̱' tu bi biu chee̱'.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Benne' walízr chee̱' ca', ne xrtia ljwezre̱' belezrine̱' dxelebene̱' nen le̱', gate belenne̱' Dios bezrí lázrele̱'e̱ le̱'.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Gate guca xrunu' zra, belezrine̱' chee̱ xelechúgue̱' lu xpé̱labe' da gulé'e na naca be̱' bi chee̱ Dios, na' gulaca lazre̱' xuluzúe̱' labe' Zacarías ca le̱ xrabe'.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Na' gunná xrnabe':
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Na' gulé̱'e̱ le̱':
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Na' buluche̱be̱' xra bidu na', bulutá ne̱'e̱ chee̱ xelenézene̱' ájazra guzúe̱' labe'.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Na' xrabe' na' gunabe̱' tu blágadau', na' bzuaje̱' le̱'e̱ na: Juan si' labe'. Na' xúgute̱ benne' ca' belexebánene̱'.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Ca' guca Zacarías benné̱', na' guzú lawe̱' dxue lá'ane̱' Dios.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Ca belelé'ene̱' da nigá, xúgute̱ benne' walízr chee̱' belexebánene̱', na' ca naca xe̱zre zaj nnita laduj xi'a ca ga nababa Judea, buluchálaje̱' ca da guca.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Xúgute̱ benne' belenne̱' na, gulezú lawe̱' dxelenné̱' lu lázrdawe̱', ne buluche̱be ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Na' Be' Lá'azxa guzúale̱ne̱' Zacarías, xra bidu nigá, na' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 ¡Gaca ba Xránadxu, Dios chee̱ xe̱zre Israel!
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Ba gusel-le̱' tu benne' wál-lale̱'e̱, weselá chee̱dxu.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Ca'an guche̱be lazre' Dios lu dxu'a benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱' nédxudaute̱.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Guche̱be lazre̱' guselé̱' dxi'u lu na' benne' dxelezré̱'e̱ dxi'u, ne lu na' benne' dxelecuídene̱' dxi'u.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Xezrí lazre̱' xra xrtáudxu ca',
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Da nigá naca na da guche̱be lazre' Dios da bzua chache̱' nen xra xrtáudxu Abraham,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Guche̱be lazre̱' guselé̱' dxi'u lu na' benne' dxelezré̱'e̱ dxi'u
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 ne gácadxu xrlátaje lau Le̱', ne gácadxu bi cheé̱queze̱' xúgute̱ zra naca bandxu.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Lue', zrí'ina'dau', sí'queze lau' bi guchálajqueze waláz chee̱ Dios szrente̱,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Guzénenu' bénneache chee̱', Le̱' gunite lawe̱' dul-la chee̱',
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Ca'an gaca lawe' da dxexezrí lazre' Dios dxi'u.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 na' gusení na naga zaj zra' benne' zaj zre̱'e̱ lu na' xel-la gute,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Bidu na' bgúlabe', ne bgula bénne'du xu'ube' chawe' lu da naca chee̱ Dios. Guzúaquezbe' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj cadxa bzrin zra ble'e laube' xe̱zre Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.