Lucas 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Benne' zan ba belune̱' ca da gulezéquene̱' buluzúaje̱' cáte̱ze naca da guca ládujla dxi'u,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 cáte̱ze na' gulé̱ benne' ca', benne' belelé'ene̱' nédxudaute̱ ca naca da guca na, na' buluchálaje̱' dizra' chawe' na'.
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 Cá'anqueze neda' ba bchi'a xánnia' xúgute̱ da ca' gulaca na nédxudaute̱, na' dxéqueda' chawe' guzúaja' da nigá chiu' cáte̱ze guca, bi nazrí'ite̱ lazra', lue', Teófilo.
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 Dxuna' caní chee̱ nézenu' naca na da li ca da ba bululé'ene̱' lue'.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Gate na' naca Herodes wenná bea chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, na' zua tu bxruze le̱' Zacarías, benne' nababe̱' cue' bxruze ca' gunná be'e Abías ca ni'te. Zru'ula Zacarías na' le̱' Elisabet, na' nácaqueze Zacarías na' zre sua benne' ca' gulebábale̱ bxruze Aarón.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Zacarías ne zru'ule̱' Elisabet gulaque̱' xrlátaje lau Dios, ne dxelune̱' ca zaj naca da bdxixruj bea Xránadxu, ne ca da naxúaj na lu da gunné̱'. Ca'an guca, quebe nu guzeque gagu zria le̱' lau Dios.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Quebe nu zrí'ine̱' chilá', lawe' da naca Elisabet na' nu'ula wizre, na' dxúpate̱' zaj bezúale̱'e̱ gula.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Tu zra, gate belexala bxruze ca' naga nababa Zacarías xelune̱' zrin lu xel-la bxruze chee̱' lau Dios,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 cáte̱ze naca da dxelún bxruze ca', na' bexala Zacarías chu'e̱ lu lataj lá'azxa chee̱ Xránadxu lu xudau' chee̱ guzezxe̱' xala.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Dxácate̱ na' dxezxe xala na', ca naca benne' ca' zaj zra' chalé'ajla dxuluchálajle̱ne̱' Dios.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Nadxa ble'e lau tu gubáz chee̱ xabáa chee̱ Xránadxu, ze̱' chalá'a xabe̱la chee̱ cugu naga zría xala dxezxe na.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ca ble'e Zacarías gubáz chee̱ xabáa na', guzúe̱' ste̱be, ne bzrébele̱'e̱.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Gubáz chee̱ xabáa na' guzre̱' le̱':
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Wabéle̱'e̱nu', ne gaca chiu' tu da ba neza zrente̱, na' benne' zan xelebene̱' lawe' da ba gulaj bidu na'.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Ca'an gaca lawe' da gaca zri'inu' szrente̱ lau Dios. Quebe xí'ajbe' xrise uva wal-la, u da dxusuzre na bénneache, na' gate gálajte̱be' tu súale̱zqueze Be' Lá'azxa nen le̱be'.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Ne̱ chee̱ le̱be' benne' zan xelexaque̱' bi chee̱ Xránadxu Dios.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Juan nigá quia laube' lau Xránadxu, na' Be' na', ne xel-la waca da gulezúale̱ na Elías, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios gate nate, xelezúale̱ na le̱be', chee̱ guzúabe' tuze benne' ca' zaj naque̱' xra xrna nen zrí'ine̱', ne chee̱ gulé'ebe' benne' dxeledábague̱' Dios chee̱ xelune̱' ca dxenná xrtizra' Dios. Ca'an gaca, gucá'ana cháwebe' bénneache chee̱ xelezí' lu ne̱'e̱ Xránadxu.
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zacarías na' bche̱be̱' gubáz chee̱ xabáa:
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 Na' beche̱be gubáz chee̱ xabáa na':
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Na'a, lawe' da quebe guxéajle̱'u da gucha' lue', xegá'anu' quebe gaca nníu' cadxa galaj zri'inu'. Caní gaca na ca zrinte̱ zra chee̱ na.
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Dxácate̱ na' zaj zra' benne' ca' chalé'ajla, dxelebeze̱' Zacarías, ne dxelexebánene̱' lawe' da dxezréle̱'e̱ne̱', quebe dxedxúaje̱' lu lataj lá'azxa.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Gate bedxúaj Zacarías, québedxa dxaca nnie̱'. Nadxa guleque bé'ene̱' ba ble'e Zacarías tu da ble'e Dios le̱' lu lataj lá'azxa na'. Na' le̱' bta ná'ase̱', lawe' da quebe dxaca nnie̱'.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 Ca xeajsé̱ chee̱ zra ca' dxal-la' gun Zacarías zrin chee̱ xudau', na' bezé̱'e̱ zexíaje̱' lizre̱'.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Ca gudé na' zru'ule̱' Elisabet ba zue̱' zi'i, na' quebe bdxúaje̱' lataj bchina' chie̱' ca gazxu' beu', na' dxenné̱' lu lázrdawe̱':
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 “Xrana' Dios ba be̱ne̱' chia' da nigá chee̱ québedxa xuluzúa bénneache neda' chalá'ala.”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Ca gudé xrupa beu' gate na' bchálajle̱ gubáz chee̱ xabáa na' Zacarías, na' Dios gusel-le̱' le̱' tu xe̱zre nababa Galilea nazí le na Nazaret,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 chee̱ cheajchálajle̱ne̱' tu nu'ula cuíde'dau' le̱be' María. Le̱be' ba zua guchaga na'be' benne' biu na' le̱' José, benne' naque̱' zri'ine zre sua wenná bea David.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Gubáz chee̱ xabáa na' guxú'e̱ naga zua María na', na' guzre̱'-be':
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Gate María na' ble'ebe' gubáz chee̱ xabáa na', bebánebe' ca naca dizra' na', na' gunabe' lu lázrdaube': ¿Bizr chee̱ na' dxugape̱' neda' diuzre caní?
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 Nadxa gunná gubáz chee̱ xabáa na':
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 Na'a, zua da gunna Dios chiu', na' galaj tu bidu biu chiu', na' guzú' labe' Jesús.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Le̱be' gácabe' szren, na' xelennáqueze̱' naque̱' Zri'ine Dios szrente̱, na' Xránadxu Dios gune̱' Le̱' wenná bea ca guca xra xrtawe̱' David,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 chee̱ nna bé'etecaze̱' xe̱zr la xu Israel, na' xel-la dxenná bea chee̱' quebe cheajsé̱queze chee̱ na.
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Nadxa María bché̱bebe' gubáz chee̱ xabáa:
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 Gubáz chee̱ xabáa na' gunné̱':
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Cá'anqueze bila ljwezru' Elisabet wálajqueze bidu chee̱' lácala ba naque̱' benne' gula. Ca'an naca, nu'ula na' gulenné̱' naque̱' wizre, ba zeaj xrupa beu' bnezruj Dios chee̱'.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 Quebe bi de̱ da quebe gaca gun Dios.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Nadxa gunná María:
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Ca lu zra na' María guzá'abe' zéajbe' tu xé̱zredau' da zua na laduj xi'a ca' chee̱ ga nababa Judea.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Na' guxú'ube' lizre Zacarías, ne bgápabe' diuzre Elisabet.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Gate ben Elisabet dizra' da gunné̱ María, na' bidu na' xú'ube' le̱'e Elisabet guxrítebe', na' guzúale̱ Be' Lá'azxa le̱'.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 Nadxa gunné̱' tu chi'e̱ zizraj:
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿Núzraqueze naca' neda', za xrna Xrana' ga zua' neda'?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Cáte̱ze benda' dizra' da gunnéu', na' guxrite bidu chia' lu le̱'a lu xel-la dxebé chee̱be'.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Ba neza naca na chiu' guxéajle̱'u lawe' da gaca li ca da gunná Xránadxu.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Nadxa gunná María:
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Lázrdawa' dxebé na ca dxun Dios, weselá chia'.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Lawe' da gudxé' Dios gunne xue chia', nácaqueza' we̱n zrin chee̱'.
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 Dios Szrente̱ ba be̱ne̱' tu da zrente̱ chia' neda'.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 Le̱' xexache lázrqueze̱' xúgute̱ benne' ca' dxelezrebe̱' Le̱'.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Da zrente̱ ba be̱n Le̱'.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 Bebéaje̱' benne' blau ca' lu lataj chee̱',
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 Bnézrujle̱'e̱ da gulagu benne' dxeledún,
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 Gúcale̱ne̱' benne' Israel, benne' we̱n zrin chee̱' ca'
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 ca da guche̱be lazre̱' chee̱ xra xrtáudxu ca',
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 María begá'anale̱be' Elisabet ca chunna beu', na' ca gudé na' bezrinbe' lízrebe'.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Ca gudé na' guxá' beu' chee̱ Elisabet na' chee̱ galaj bidu chee̱', na' guzane̱' tu bi biu chee̱'.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Benne' walízr chee̱' ca', ne xrtia ljwezre̱' belezrine̱' dxelebene̱' nen le̱', gate belenne̱' Dios bezrí lázrele̱'e̱ le̱'.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 Gate guca xrunu' zra, belezrine̱' chee̱ xelechúgue̱' lu xpé̱labe' da gulé'e na naca be̱' bi chee̱ Dios, na' gulaca lazre̱' xuluzúe̱' labe' Zacarías ca le̱ xrabe'.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Na' gunná xrnabe':
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Na' gulé̱'e̱ le̱':
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Na' buluche̱be̱' xra bidu na', bulutá ne̱'e̱ chee̱ xelenézene̱' ájazra guzúe̱' labe'.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Na' xrabe' na' gunabe̱' tu blágadau', na' bzuaje̱' le̱'e̱ na: Juan si' labe'. Na' xúgute̱ benne' ca' belexebánene̱'.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ca' guca Zacarías benné̱', na' guzú lawe̱' dxue lá'ane̱' Dios.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Ca belelé'ene̱' da nigá, xúgute̱ benne' walízr chee̱' belexebánene̱', na' ca naca xe̱zre zaj nnita laduj xi'a ca ga nababa Judea, buluchálaje̱' ca da guca.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 Xúgute̱ benne' belenne̱' na, gulezú lawe̱' dxelenné̱' lu lázrdawe̱', ne buluche̱be ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Na' Be' Lá'azxa guzúale̱ne̱' Zacarías, xra bidu nigá, na' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 ¡Gaca ba Xránadxu, Dios chee̱ xe̱zre Israel!
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 Ba gusel-le̱' tu benne' wál-lale̱'e̱, weselá chee̱dxu.
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 Ca'an guche̱be lazre' Dios lu dxu'a benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱' nédxudaute̱.
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 Guche̱be lazre̱' guselé̱' dxi'u lu na' benne' dxelezré̱'e̱ dxi'u, ne lu na' benne' dxelecuídene̱' dxi'u.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 Xezrí lazre̱' xra xrtáudxu ca',
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 Da nigá naca na da guche̱be lazre' Dios da bzua chache̱' nen xra xrtáudxu Abraham,
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 Guche̱be lazre̱' guselé̱' dxi'u lu na' benne' dxelezré̱'e̱ dxi'u
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 ne gácadxu xrlátaje lau Le̱', ne gácadxu bi cheé̱queze̱' xúgute̱ zra naca bandxu.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Lue', zrí'ina'dau', sí'queze lau' bi guchálajqueze waláz chee̱ Dios szrente̱,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 Guzénenu' bénneache chee̱', Le̱' gunite lawe̱' dul-la chee̱',
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Ca'an gaca lawe' da dxexezrí lazre' Dios dxi'u.
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 na' gusení na naga zaj zra' benne' zaj zre̱'e̱ lu na' xel-la gute,
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Bidu na' bgúlabe', ne bgula bénne'du xu'ube' chawe' lu da naca chee̱ Dios. Guzúaquezbe' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj cadxa bzrin zra ble'e laube' xe̱zre Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.