Lucas 16

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Nadxa xrane̱' gunné̱' le̱', ne guzre̱' le̱': “¿Bizra da nigá dxelenné̱' chiu'? Blué'e neda' ca naca chee̱ zrin dxunu', lawe' da québedxa gaca gacu' we̱n zrin blau chia'.”
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Nadxa benne' we̱n zrin blau na' guzú lawe̱' dxenné̱' lu xichaj lázrdawe̱': ¿ájazra guna' na'a, lawe' da xebéaj xrana' neda' lu zrin chia'? Quebe sueda' guna' zrin le̱'e̱ xixre', ne wedué'eda' naba' guna'.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Na'a ba nezda' tu da guna' chee̱ xelezúa benne' xelezí' lu ne̱'e̱ neda' gate québedxa de̱ zrin chia'.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Nadxa gunné̱' tu tu benne' dxelal-le̱' chee̱ xrane̱' na'. Na' bche̱be̱' benne' nedxu: “¿ájate̱ dxal-lu' chee̱ xrana'?”
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Benne' na' beche̱be̱': “Dxal-la' chee̱' tu gaxúa zruaga da za.” Nadxa benne' we̱n zrin blau na' guzre̱' le̱': “Nigá de̱ xiche chiu'. Gudxé'e bexún xetú na, na' bzuaj na dxebagu' chi xun zruaga ca'.”
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Gudé na' bche̱be̱' xetú benne' ca': “¿Gazra lue', ájate̱ dxebagu'?” Na' benne' nigá guzre̱' le̱': “Dxebaga' tu gaxúa bzude' zrua' xtila.” Nadxa benne' we̱n zrin blau guzre̱' le̱': “Nigá de̱ xiche chiu'. Be̱n xetú na, na' bzuaj na dxebagu' tápalalajze.”
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Xrane̱' gúquebe'ene̱' nácale̱'e̱ sina benne' we̱n zrin blau na' ca be̱ne̱' da ca'.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ’Neda' dxapa' le'e, le guchine xel-la gunní'a chee̱ xe̱zr la xu nigá chee̱ cha benne' ljwézrele, chee̱ gate te chee̱ xel-la gunní'a na', na' sua nu si' lu na' le'e naga gaca banle chadía chacanna.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ’Benne' dxuchínene̱' láteze lu dute̱ xel-la li lazre' chee̱', cá'anqueze guchínene̱' tu da zrendxa dute̱ xel-la li lazre' chee̱', na' benne' quebe naque̱' li lazre' ca dxuchínene̱' láteze, cá'anqueze quebe gaque̱' li lazre' ca guchínene̱' tu da zrendxa.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Ca' naca na, che quebe nácale li lazre' ca dxuchínele xel-la gunní'a chee̱ xe̱zr la xu nigá, ¿nuzra guxrén lazre̱' le'e chee̱ guchínele xel-la gunní'a li?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Che quebe nácale li lazre' ca dxuchínele da naca chee̱ benne' xula, ¿nuzra gunna le'e da gaca cheé̱quezle?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Quebe gaca tu benne' we̱n zrin gune̱' zrin chee̱ chupa xrane̱', lawe' da cuídene̱' tue̱', na' xetúe̱' zrí'ine̱', u gaque̱' li lazre' nen tue̱', na' xetúe̱' guzúe̱' chalá'ala. Quebe gaca nu gun zrin chee̱ Dios, ne chee̱ da gunní'a da nape̱'.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Benne' fariseo ca', benne' dxulucúdee̱' dumí, ne dxuluzé̱ nague̱' da dxenná Jesús, belún le̱' chee̱'.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Nadxa gunná Jesús:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Na' gunná Jesús:
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ’Waca te chee̱ xabáa, ne chee̱ xe̱zr la xu nigá, san quebe te chee̱ tu da naxúaj na lu da nadxixruj bea na.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Na' gunná Jesús:
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Na' gunná Jesús:
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Cá'anqueze guzúa tu benne' xache' le̱' Lázaro, nazrate̱ we̱' lu be̱l-la' dxen chee̱', na' dxeajché'e̱ lu xu dxu'a lizre benne' gunní'a na'.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Benne' xache' nigá guzá lazre̱' gawe̱' ca da dxelexruj zranla ga dxelagu benne' gunní'a na', na' bécudu ca' dxelelé̱'e̱ba' lu we̱' ca' chee̱ Lázaro.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Bzrin zra gute benne' xache' na', na' belexeché̱' gubáz chee̱ xabáa ca' le̱' zeajxezúale̱ne̱' Abraham lu lataj chawe' chee̱ Dios. Cá'anqueze gute benne' gunní'a na', na' bulucache̱' le̱'.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Gate benne' gunní'a na' dxezaca zi'e̱ lataj chul-la chee̱ benne' gate, na' guchisa lawe̱', na' blé'ene̱' Abraham zue̱' zitu', ne Lázaro zúale̱ne̱' le̱'.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Nadxa gudxezre xe̱'e̱, gunné̱': “¡Xrae, Abraham, bexache lazre' neda', ne gusel-la Lázaro, cheajsebise̱' tu zrube ne̱'e̱, na' xide̱' xucule̱' luzra' nigá! Dxezaca zi'a lu xi' nigá.”
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Na' Abraham gunné̱': “Bi chia', bsa lazre' gúcale̱'e̱ chawe' chiu' lu xe̱zr la xu, san Lázaro gúcale̱'e̱ da zi' da xa' chee̱'. Na'a le̱' dxezi'e̱ da ba neza nigá, na' lue' dxezaca zi'u na'.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Xetú da zua, zua tu chejéa zrente̱ laduj netu' ne le'e. Ca' naca na, che nu benne' zua nigá dxaca lazre̱' chéaje̱' naga zu', quebe gaca, ne quebe gaca benne' zua naga zu' xide̱' naga zúantu' netu'.”
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Nadxa gunná benne' gunní'a na': “Dxata' xueda' lue', xrae Abraham, sel-lu' Lázaro lizre xra',
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 naga zaj zra' gazxu' bi bícha'dau', chee̱ cheajchálajle̱ne̱'-be', chee̱ quebe xelelá' le̱be' nigá xelezaca zi'be' ca dxaca chia'.”
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Abraham gunné̱': “Zaj nape̱' da buluzúaj Moisés, ne benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios. Dxal-la' xelená' xánnie̱' da na' naxúaj na.”
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Benne' gunní'a na' beche̱be̱': “Awe', xrae Abraham, san che nu benne' ládujla benne' gate chéaje̱' cheajchálajle̱ne̱' le̱', welexebí'i lazre̱'.”
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Abraham gunné̱': “Che quebe xelenne̱' ca da gulenná Moisés, ne benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, québequeze xeléajle̱'e̱ che tu benne' xebane̱' ládujla benne' gate.”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.