Lucas 16

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Nadxa xrane̱' gunné̱' le̱', ne guzre̱' le̱': “¿Bizra da nigá dxelenné̱' chiu'? Blué'e neda' ca naca chee̱ zrin dxunu', lawe' da québedxa gaca gacu' we̱n zrin blau chia'.”
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Nadxa benne' we̱n zrin blau na' guzú lawe̱' dxenné̱' lu xichaj lázrdawe̱': ¿ájazra guna' na'a, lawe' da xebéaj xrana' neda' lu zrin chia'? Quebe sueda' guna' zrin le̱'e̱ xixre', ne wedué'eda' naba' guna'.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Na'a ba nezda' tu da guna' chee̱ xelezúa benne' xelezí' lu ne̱'e̱ neda' gate québedxa de̱ zrin chia'.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Nadxa gunné̱' tu tu benne' dxelal-le̱' chee̱ xrane̱' na'. Na' bche̱be̱' benne' nedxu: “¿ájate̱ dxal-lu' chee̱ xrana'?”
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Benne' na' beche̱be̱': “Dxal-la' chee̱' tu gaxúa zruaga da za.” Nadxa benne' we̱n zrin blau na' guzre̱' le̱': “Nigá de̱ xiche chiu'. Gudxé'e bexún xetú na, na' bzuaj na dxebagu' chi xun zruaga ca'.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Gudé na' bche̱be̱' xetú benne' ca': “¿Gazra lue', ájate̱ dxebagu'?” Na' benne' nigá guzre̱' le̱': “Dxebaga' tu gaxúa bzude' zrua' xtila.” Nadxa benne' we̱n zrin blau guzre̱' le̱': “Nigá de̱ xiche chiu'. Be̱n xetú na, na' bzuaj na dxebagu' tápalalajze.”
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Xrane̱' gúquebe'ene̱' nácale̱'e̱ sina benne' we̱n zrin blau na' ca be̱ne̱' da ca'.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ’Neda' dxapa' le'e, le guchine xel-la gunní'a chee̱ xe̱zr la xu nigá chee̱ cha benne' ljwézrele, chee̱ gate te chee̱ xel-la gunní'a na', na' sua nu si' lu na' le'e naga gaca banle chadía chacanna.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Benne' dxuchínene̱' láteze lu dute̱ xel-la li lazre' chee̱', cá'anqueze guchínene̱' tu da zrendxa dute̱ xel-la li lazre' chee̱', na' benne' quebe naque̱' li lazre' ca dxuchínene̱' láteze, cá'anqueze quebe gaque̱' li lazre' ca guchínene̱' tu da zrendxa.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ca' naca na, che quebe nácale li lazre' ca dxuchínele xel-la gunní'a chee̱ xe̱zr la xu nigá, ¿nuzra guxrén lazre̱' le'e chee̱ guchínele xel-la gunní'a li?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Che quebe nácale li lazre' ca dxuchínele da naca chee̱ benne' xula, ¿nuzra gunna le'e da gaca cheé̱quezle?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Quebe gaca tu benne' we̱n zrin gune̱' zrin chee̱ chupa xrane̱', lawe' da cuídene̱' tue̱', na' xetúe̱' zrí'ine̱', u gaque̱' li lazre' nen tue̱', na' xetúe̱' guzúe̱' chalá'ala. Quebe gaca nu gun zrin chee̱ Dios, ne chee̱ da gunní'a da nape̱'.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Benne' fariseo ca', benne' dxulucúdee̱' dumí, ne dxuluzé̱ nague̱' da dxenná Jesús, belún le̱' chee̱'.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Nadxa gunná Jesús:
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Na' gunná Jesús:
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 ’Waca te chee̱ xabáa, ne chee̱ xe̱zr la xu nigá, san quebe te chee̱ tu da naxúaj na lu da nadxixruj bea na.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Na' gunná Jesús:
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Na' gunná Jesús:
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Cá'anqueze guzúa tu benne' xache' le̱' Lázaro, nazrate̱ we̱' lu be̱l-la' dxen chee̱', na' dxeajché'e̱ lu xu dxu'a lizre benne' gunní'a na'.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Benne' xache' nigá guzá lazre̱' gawe̱' ca da dxelexruj zranla ga dxelagu benne' gunní'a na', na' bécudu ca' dxelelé̱'e̱ba' lu we̱' ca' chee̱ Lázaro.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Bzrin zra gute benne' xache' na', na' belexeché̱' gubáz chee̱ xabáa ca' le̱' zeajxezúale̱ne̱' Abraham lu lataj chawe' chee̱ Dios. Cá'anqueze gute benne' gunní'a na', na' bulucache̱' le̱'.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Gate benne' gunní'a na' dxezaca zi'e̱ lataj chul-la chee̱ benne' gate, na' guchisa lawe̱', na' blé'ene̱' Abraham zue̱' zitu', ne Lázaro zúale̱ne̱' le̱'.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Nadxa gudxezre xe̱'e̱, gunné̱': “¡Xrae, Abraham, bexache lazre' neda', ne gusel-la Lázaro, cheajsebise̱' tu zrube ne̱'e̱, na' xide̱' xucule̱' luzra' nigá! Dxezaca zi'a lu xi' nigá.”
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Na' Abraham gunné̱': “Bi chia', bsa lazre' gúcale̱'e̱ chawe' chiu' lu xe̱zr la xu, san Lázaro gúcale̱'e̱ da zi' da xa' chee̱'. Na'a le̱' dxezi'e̱ da ba neza nigá, na' lue' dxezaca zi'u na'.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Xetú da zua, zua tu chejéa zrente̱ laduj netu' ne le'e. Ca' naca na, che nu benne' zua nigá dxaca lazre̱' chéaje̱' naga zu', quebe gaca, ne quebe gaca benne' zua naga zu' xide̱' naga zúantu' netu'.”
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Nadxa gunná benne' gunní'a na': “Dxata' xueda' lue', xrae Abraham, sel-lu' Lázaro lizre xra',
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 naga zaj zra' gazxu' bi bícha'dau', chee̱ cheajchálajle̱ne̱'-be', chee̱ quebe xelelá' le̱be' nigá xelezaca zi'be' ca dxaca chia'.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Abraham gunné̱': “Zaj nape̱' da buluzúaj Moisés, ne benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios. Dxal-la' xelená' xánnie̱' da na' naxúaj na.”
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Benne' gunní'a na' beche̱be̱': “Awe', xrae Abraham, san che nu benne' ládujla benne' gate chéaje̱' cheajchálajle̱ne̱' le̱', welexebí'i lazre̱'.”
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Abraham gunné̱': “Che quebe xelenne̱' ca da gulenná Moisés, ne benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, québequeze xeléajle̱'e̱ che tu benne' xebane̱' ládujla benne' gate.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.