Lucas 14

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tu zra dxulupá'ana benne' judío ca' guxíaj Jesús zeajtawe̱' lizre tu benne' blau chee̱ benne' fariseo ca', na' benne' fariseo ca' dxuluzuzre̱' Jesús bi gune̱'.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Zúaqueze lau Jesús tu benne' de̱ xi' ca naca be̱l-la' dxen chee̱'.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, ne benne' fariseo ca', gunné̱':
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Benne' ca' gulezúe̱' zrize. Nadxa Jesús guqué̱'e̱ benne' we̱' na', ne bexune̱' le̱', na' guzre̱' le̱' xexíaje̱'.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Nadxa guzre̱' benne' fariseo ca':
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Quebe bi guca xelexeche̱be̱'.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Gate ble'e Jesús ca dxelún benne' ca', dxelebé'e̱ lataj blaudxa ga dxelawe̱', na' bchálaje̱' da dxulé'e na, dxenné̱':
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 ―Gate tu benne' dxenné̱' lue' laní chee̱ wechaga na', quebe cue'u lataj blau, lawe' da che wazá tu benne' nácadxe̱' blau ca lue',
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 na' bénnea' gunné̱' dxúpate̱le xide̱' xe̱'e̱ lue': “Bnezruj lataj nigá benne' nigá.” Nadxa gun na ba xen xexíaju' lataj bzé̱bedxa lu xel-la stu'.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Na'a, gate nu benne' nne̱' lue', gudxé'e lataj bzé̱bedxa, chee̱ gate za bénnea' gunné̱' lue', wanné̱': “Bi ljwezra', gudé nigala naga nácadxa blau.” Ca'an gaca, xegá'anu' szren lau benne' ca' zaj zre̱'e̱ dxelágule̱ne̱' lue'.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Benne' dxucá'ana szren cuine̱', wexéxrujla bénnea', na' benne' dxucá'ana baxache' cuine̱' wegá'ana szrénqueze̱'.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Nadxa Jesús guzre̱' benne' na' gunné̱' Le̱':
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Gate dxunu' tu laní, gunné̱ benne' xache' ca', ne benne' zaj nadxugu ni'a ne̱'e̱, ne benne' zrinnaj ca', ne benne' la chul-la ca'.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Caní gaca tu da ba neza chiu', lawe' da benne' caní quebe gaca xelexexunne̱' ca' chiu', na' wazrué'enu' lazrju' gate xelexebán benne' xrlátaje ca'.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Gate ben tu benne' dxágule̱ Le̱' da na', na' guzre̱' Jesús:
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Jesús guzre̱' le̱':
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Ca bzrin zra xelawe̱' xrche' na', gusél-le̱' we̱n zrin chee̱' chee̱ cheaje̱zre̱' benne' ca' gunné̱': “Le da, lawe' da ba nuseni'a da gágudxu.”
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Xúgute̱' gulezú lawe̱' dxelenabe̱' gu'e̱ le̱' lataj quebe xelide̱'. Benne' nedxu gunné̱': “Za bezítea' tu cue' xe̱zr la xu chia', na' dxal-la' cheajnná'a na. Dxata' xueda' lue' si zrenu' chia'.”
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Xetúe̱' gunné̱': “Za bezítea' gazxu' cue' be̱zr chia', na' guxúa' aja xelunba'. Dxata' xueda' lue' si zrenu' chia'.”
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Na' xetúe̱' gunné̱': “Za bchágate̱ na'a, na' quebe gaca xida'.”
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Gate bezrín benne' we̱n zrin na', guzre̱' xrane̱' ca naca da nigá. Nadxa bzra'a xrane̱' na', na' guzre̱' we̱n zrin na': “Guxíaj na'a la neza ca', ne neza chee̱ xe̱zre nigá, na' xeajxrí' xúgute̱ benne' xache' ca', ne benne' zaj nadxugu ni'a ne̱'e̱, ne benne' zrinnaj ca', ne benne' la chul-la ca'.”
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Ca gudé na' gunná benne' we̱n zrin na': “Xran, ba be̱na' ca gunnáu', na' ne de̱dxa lataj.”
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Nadxa gunná xrane̱' na': “Guxíaj na'a la neza ca', ne neza lásedu ca', na' xeajé̱n ba xen xelelé̱'e̱, chee̱ cha' lizra' nigá.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Dxapa' le'e, netú benne' ca' gunnéa' nédxula quebe xelawe̱' xrche' chia'.”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Benne' zan zjácale̱ne̱' Jesús, na' Le̱' bexéchaje̱', na' guzre̱' benne' ca':
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 ―Che nu benne' ze̱'e̱ naga zua', ne quebe guzúe̱' chalá'ala xre̱', ne xrne̱'e̱, ne zru'ule̱', ne zrí'ine̱' ca', ne bi biche̱' ca', ne bi zane̱' ca', ne xel-la nabán chee̱', quebe gaca gaque̱' neda' tuze.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Benne' quebe sá'le̱ne̱' neda' lácala dxal-la' te̱'e̱ xaga béguaj, quebe gaca gaque̱' neda' tuze.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Che tu benne' ládujla le'e dxaca lazre̱' gune̱' tu xu'u sibe, ¿quebe cue'e̱ nedxu gune̱' xrbaba chee̱' che wazúene̱' xuzrte̱' na?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Che quebe gune̱' caní, ne che cueche̱' lane na, na' ca te na' quebe suene̱' xuzre̱' na, na' xúgute̱ benne' xelelé'ene̱' na xelezú lawe̱' xelún le̱' chee̱ bénnea',
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 na' xelenné̱': “Benne' nigá guzú lawe̱' dxune̱' tu xu'u. Quebe guque̱' gune̱' ca naca.”
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Che tu benne' wenná bea dxal-la' cheajtíl-lale̱ne̱' xetú benne' wenná bea, ¿quebe cue'e̱ gune̱' xrbaba chee̱' che wazúene̱' nen tu gaxúa gaxúa benne' dxjaque̱' wedil-la cheajtíl-lale̱ne̱' bénnea' za' nen chupa gaxúa gaxúa benne' dxjaque̱' wedil-la?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Che quebe séquene̱', gate benne' wenná bea na' xetú ne ze̱'e̱ zitu', na' sel-le̱' gubáz chee̱' ca' xelenabe̱' gata' xel-la dxebeza zri lazre'.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Ca' naca na, nútete̱ze benne' ládujla le'e, che quebe gusane̱' ca naca da nape̱', quebe gaca gaque̱' neda' tuze.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Na' gunná Jesús:
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Quebe gaca guchínedxu na, quegá chee̱ gucá'ana cháwedxu xe̱zr la xu, ne quegá chee̱ guchíxredxu be̱be, san dxal-la' chú'unadxu na. Benne' ca' zaj zua nague̱', dxal-la' xelenne̱'.
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.