Lucas 14

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tu zra dxulupá'ana benne' judío ca' guxíaj Jesús zeajtawe̱' lizre tu benne' blau chee̱ benne' fariseo ca', na' benne' fariseo ca' dxuluzuzre̱' Jesús bi gune̱'.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Zúaqueze lau Jesús tu benne' de̱ xi' ca naca be̱l-la' dxen chee̱'.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, ne benne' fariseo ca', gunné̱':
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Benne' ca' gulezúe̱' zrize. Nadxa Jesús guqué̱'e̱ benne' we̱' na', ne bexune̱' le̱', na' guzre̱' le̱' xexíaje̱'.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Nadxa guzre̱' benne' fariseo ca':
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Quebe bi guca xelexeche̱be̱'.
6 A isto nada puderam responder.
7 Gate ble'e Jesús ca dxelún benne' ca', dxelebé'e̱ lataj blaudxa ga dxelawe̱', na' bchálaje̱' da dxulé'e na, dxenné̱':
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 ―Gate tu benne' dxenné̱' lue' laní chee̱ wechaga na', quebe cue'u lataj blau, lawe' da che wazá tu benne' nácadxe̱' blau ca lue',
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 na' bénnea' gunné̱' dxúpate̱le xide̱' xe̱'e̱ lue': “Bnezruj lataj nigá benne' nigá.” Nadxa gun na ba xen xexíaju' lataj bzé̱bedxa lu xel-la stu'.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Na'a, gate nu benne' nne̱' lue', gudxé'e lataj bzé̱bedxa, chee̱ gate za bénnea' gunné̱' lue', wanné̱': “Bi ljwezra', gudé nigala naga nácadxa blau.” Ca'an gaca, xegá'anu' szren lau benne' ca' zaj zre̱'e̱ dxelágule̱ne̱' lue'.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Benne' dxucá'ana szren cuine̱', wexéxrujla bénnea', na' benne' dxucá'ana baxache' cuine̱' wegá'ana szrénqueze̱'.
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Nadxa Jesús guzre̱' benne' na' gunné̱' Le̱':
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Gate dxunu' tu laní, gunné̱ benne' xache' ca', ne benne' zaj nadxugu ni'a ne̱'e̱, ne benne' zrinnaj ca', ne benne' la chul-la ca'.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Caní gaca tu da ba neza chiu', lawe' da benne' caní quebe gaca xelexexunne̱' ca' chiu', na' wazrué'enu' lazrju' gate xelexebán benne' xrlátaje ca'.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Gate ben tu benne' dxágule̱ Le̱' da na', na' guzre̱' Jesús:
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Jesús guzre̱' le̱':
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Ca bzrin zra xelawe̱' xrche' na', gusél-le̱' we̱n zrin chee̱' chee̱ cheaje̱zre̱' benne' ca' gunné̱': “Le da, lawe' da ba nuseni'a da gágudxu.”
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Xúgute̱' gulezú lawe̱' dxelenabe̱' gu'e̱ le̱' lataj quebe xelide̱'. Benne' nedxu gunné̱': “Za bezítea' tu cue' xe̱zr la xu chia', na' dxal-la' cheajnná'a na. Dxata' xueda' lue' si zrenu' chia'.”
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Xetúe̱' gunné̱': “Za bezítea' gazxu' cue' be̱zr chia', na' guxúa' aja xelunba'. Dxata' xueda' lue' si zrenu' chia'.”
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Na' xetúe̱' gunné̱': “Za bchágate̱ na'a, na' quebe gaca xida'.”
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Gate bezrín benne' we̱n zrin na', guzre̱' xrane̱' ca naca da nigá. Nadxa bzra'a xrane̱' na', na' guzre̱' we̱n zrin na': “Guxíaj na'a la neza ca', ne neza chee̱ xe̱zre nigá, na' xeajxrí' xúgute̱ benne' xache' ca', ne benne' zaj nadxugu ni'a ne̱'e̱, ne benne' zrinnaj ca', ne benne' la chul-la ca'.”
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Ca gudé na' gunná benne' we̱n zrin na': “Xran, ba be̱na' ca gunnáu', na' ne de̱dxa lataj.”
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Nadxa gunná xrane̱' na': “Guxíaj na'a la neza ca', ne neza lásedu ca', na' xeajé̱n ba xen xelelé̱'e̱, chee̱ cha' lizra' nigá.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Dxapa' le'e, netú benne' ca' gunnéa' nédxula quebe xelawe̱' xrche' chia'.”
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Benne' zan zjácale̱ne̱' Jesús, na' Le̱' bexéchaje̱', na' guzre̱' benne' ca':
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 ―Che nu benne' ze̱'e̱ naga zua', ne quebe guzúe̱' chalá'ala xre̱', ne xrne̱'e̱, ne zru'ule̱', ne zrí'ine̱' ca', ne bi biche̱' ca', ne bi zane̱' ca', ne xel-la nabán chee̱', quebe gaca gaque̱' neda' tuze.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Benne' quebe sá'le̱ne̱' neda' lácala dxal-la' te̱'e̱ xaga béguaj, quebe gaca gaque̱' neda' tuze.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Che tu benne' ládujla le'e dxaca lazre̱' gune̱' tu xu'u sibe, ¿quebe cue'e̱ nedxu gune̱' xrbaba chee̱' che wazúene̱' xuzrte̱' na?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Che quebe gune̱' caní, ne che cueche̱' lane na, na' ca te na' quebe suene̱' xuzre̱' na, na' xúgute̱ benne' xelelé'ene̱' na xelezú lawe̱' xelún le̱' chee̱ bénnea',
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 na' xelenné̱': “Benne' nigá guzú lawe̱' dxune̱' tu xu'u. Quebe guque̱' gune̱' ca naca.”
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Che tu benne' wenná bea dxal-la' cheajtíl-lale̱ne̱' xetú benne' wenná bea, ¿quebe cue'e̱ gune̱' xrbaba chee̱' che wazúene̱' nen tu gaxúa gaxúa benne' dxjaque̱' wedil-la cheajtíl-lale̱ne̱' bénnea' za' nen chupa gaxúa gaxúa benne' dxjaque̱' wedil-la?
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Che quebe séquene̱', gate benne' wenná bea na' xetú ne ze̱'e̱ zitu', na' sel-le̱' gubáz chee̱' ca' xelenabe̱' gata' xel-la dxebeza zri lazre'.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Ca' naca na, nútete̱ze benne' ládujla le'e, che quebe gusane̱' ca naca da nape̱', quebe gaca gaque̱' neda' tuze.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 Na' gunná Jesús:
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Quebe gaca guchínedxu na, quegá chee̱ gucá'ana cháwedxu xe̱zr la xu, ne quegá chee̱ guchíxredxu be̱be, san dxal-la' chú'unadxu na. Benne' ca' zaj zua nague̱', dxal-la' xelenne̱'.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.