Lucas 14
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF
1 Tu zra dxulupá'ana benne' judío ca' guxíaj Jesús zeajtawe̱' lizre tu benne' blau chee̱ benne' fariseo ca', na' benne' fariseo ca' dxuluzuzre̱' Jesús bi gune̱'.
1 Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Zúaqueze lau Jesús tu benne' de̱ xi' ca naca be̱l-la' dxen chee̱'.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, ne benne' fariseo ca', gunné̱':
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 Benne' ca' gulezúe̱' zrize. Nadxa Jesús guqué̱'e̱ benne' we̱' na', ne bexune̱' le̱', na' guzre̱' le̱' xexíaje̱'.
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu.
5 Nadxa guzre̱' benne' fariseo ca':
5 E respondendo-lhes disse: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 Quebe bi guca xelexeche̱be̱'.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto.
7 Gate ble'e Jesús ca dxelún benne' ca', dxelebé'e̱ lataj blaudxa ga dxelawe̱', na' bchálaje̱' da dxulé'e na, dxenné̱':
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 ―Gate tu benne' dxenné̱' lue' laní chee̱ wechaga na', quebe cue'u lataj blau, lawe' da che wazá tu benne' nácadxe̱' blau ca lue',
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 na' bénnea' gunné̱' dxúpate̱le xide̱' xe̱'e̱ lue': “Bnezruj lataj nigá benne' nigá.” Nadxa gun na ba xen xexíaju' lataj bzé̱bedxa lu xel-la stu'.
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 Na'a, gate nu benne' nne̱' lue', gudxé'e lataj bzé̱bedxa, chee̱ gate za bénnea' gunné̱' lue', wanné̱': “Bi ljwezra', gudé nigala naga nácadxa blau.” Ca'an gaca, xegá'anu' szren lau benne' ca' zaj zre̱'e̱ dxelágule̱ne̱' lue'.
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Benne' dxucá'ana szren cuine̱', wexéxrujla bénnea', na' benne' dxucá'ana baxache' cuine̱' wegá'ana szrénqueze̱'.
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Nadxa Jesús guzre̱' benne' na' gunné̱' Le̱':
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 Gate dxunu' tu laní, gunné̱ benne' xache' ca', ne benne' zaj nadxugu ni'a ne̱'e̱, ne benne' zrinnaj ca', ne benne' la chul-la ca'.
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14 Caní gaca tu da ba neza chiu', lawe' da benne' caní quebe gaca xelexexunne̱' ca' chiu', na' wazrué'enu' lazrju' gate xelexebán benne' xrlátaje ca'.
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
15 Gate ben tu benne' dxágule̱ Le̱' da na', na' guzre̱' Jesús:
15 E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
16 Jesús guzre̱' le̱':
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Ca bzrin zra xelawe̱' xrche' na', gusél-le̱' we̱n zrin chee̱' chee̱ cheaje̱zre̱' benne' ca' gunné̱': “Le da, lawe' da ba nuseni'a da gágudxu.”
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 Xúgute̱' gulezú lawe̱' dxelenabe̱' gu'e̱ le̱' lataj quebe xelide̱'. Benne' nedxu gunné̱': “Za bezítea' tu cue' xe̱zr la xu chia', na' dxal-la' cheajnná'a na. Dxata' xueda' lue' si zrenu' chia'.”
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Xetúe̱' gunné̱': “Za bezítea' gazxu' cue' be̱zr chia', na' guxúa' aja xelunba'. Dxata' xueda' lue' si zrenu' chia'.”
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 Na' xetúe̱' gunné̱': “Za bchágate̱ na'a, na' quebe gaca xida'.”
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
21 Gate bezrín benne' we̱n zrin na', guzre̱' xrane̱' ca naca da nigá. Nadxa bzra'a xrane̱' na', na' guzre̱' we̱n zrin na': “Guxíaj na'a la neza ca', ne neza chee̱ xe̱zre nigá, na' xeajxrí' xúgute̱ benne' xache' ca', ne benne' zaj nadxugu ni'a ne̱'e̱, ne benne' zrinnaj ca', ne benne' la chul-la ca'.”
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 Ca gudé na' gunná benne' we̱n zrin na': “Xran, ba be̱na' ca gunnáu', na' ne de̱dxa lataj.”
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
23 Nadxa gunná xrane̱' na': “Guxíaj na'a la neza ca', ne neza lásedu ca', na' xeajé̱n ba xen xelelé̱'e̱, chee̱ cha' lizra' nigá.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Dxapa' le'e, netú benne' ca' gunnéa' nédxula quebe xelawe̱' xrche' chia'.”
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Benne' zan zjácale̱ne̱' Jesús, na' Le̱' bexéchaje̱', na' guzre̱' benne' ca':
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 ―Che nu benne' ze̱'e̱ naga zua', ne quebe guzúe̱' chalá'ala xre̱', ne xrne̱'e̱, ne zru'ule̱', ne zrí'ine̱' ca', ne bi biche̱' ca', ne bi zane̱' ca', ne xel-la nabán chee̱', quebe gaca gaque̱' neda' tuze.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Benne' quebe sá'le̱ne̱' neda' lácala dxal-la' te̱'e̱ xaga béguaj, quebe gaca gaque̱' neda' tuze.
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Che tu benne' ládujla le'e dxaca lazre̱' gune̱' tu xu'u sibe, ¿quebe cue'e̱ nedxu gune̱' xrbaba chee̱' che wazúene̱' xuzrte̱' na?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
29 Che quebe gune̱' caní, ne che cueche̱' lane na, na' ca te na' quebe suene̱' xuzre̱' na, na' xúgute̱ benne' xelelé'ene̱' na xelezú lawe̱' xelún le̱' chee̱ bénnea',
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 na' xelenné̱': “Benne' nigá guzú lawe̱' dxune̱' tu xu'u. Quebe guque̱' gune̱' ca naca.”
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 Che tu benne' wenná bea dxal-la' cheajtíl-lale̱ne̱' xetú benne' wenná bea, ¿quebe cue'e̱ gune̱' xrbaba chee̱' che wazúene̱' nen tu gaxúa gaxúa benne' dxjaque̱' wedil-la cheajtíl-lale̱ne̱' bénnea' za' nen chupa gaxúa gaxúa benne' dxjaque̱' wedil-la?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Che quebe séquene̱', gate benne' wenná bea na' xetú ne ze̱'e̱ zitu', na' sel-le̱' gubáz chee̱' ca' xelenabe̱' gata' xel-la dxebeza zri lazre'.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Ca' naca na, nútete̱ze benne' ládujla le'e, che quebe gusane̱' ca naca da nape̱', quebe gaca gaque̱' neda' tuze.
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Na' gunná Jesús:
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar?
35 Quebe gaca guchínedxu na, quegá chee̱ gucá'ana cháwedxu xe̱zr la xu, ne quegá chee̱ guchíxredxu be̱be, san dxal-la' chú'unadxu na. Benne' ca' zaj zua nague̱', dxal-la' xelenne̱'.
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.