Lucas 13

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ca lu zra na' belezrín bal-la benne' lau Jesús, na' buluzenne̱' Le̱' ca be̱n Pilato, be̱tie̱' bal-la benne' Galilea, na' bchague̱' dxen chee̱ benne' ca' nen dxen chee̱ be̱ xixre', bea ca' ba belutie̱' chee̱ xuluzríe̱' dxen chee̱ na lau Dios.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Na' Jesús guzre̱' le̱':
2 Então Jesus lhes disse:
3 Dxapa' le'e: Cabí, na' che quebe xebí'i lázrele le'e, xúgute̱le le'e cuía xile.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 ¿Dxéquele le'e benne' chinu chunna ca' gulatie̱' gate guzría cha xu'u sibe le̱' da nazí le na Siloé zaj nabágadxe̱' dul-la ca xezícala benne' ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Jerusalén?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Dxapa' le'e: Cabí, na' che le'e quebe xebí'i lázrele, cá'anqueze le'e wabía xile.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Nadxa Jesús bchálajle̱ne̱' benne' ca' da dxulé'e nigá, dxenné̱':
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Nadxa guzre̱' benne' dxun zrin lu xe̱zr la xu chee̱': “Gunná'xque, chun ízate̱ ba bida' dxenná'a che zria xaga nigá, ne quebe bi bezréleda'. ¡Guchugu na! ¿Bizr chee̱ na' nulán na xe̱zr la xu nigá?”
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Bénnea' dxun zrin chee̱ xe̱zr la xu na' beche̱be̱': “Xran, bca'ana na xetú iza na'a. Guzúlujdxa' zran na, ne cua'a na be̱be.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Nen da na', gúnnalja na, san che cabí, na' chugu' na.”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Gate naca zra dxulupá'ana judío ca', na' zua Jesús tu lu xu'u naga dxelezraga judío ca' dxusé̱dene̱' benne' ca',
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 na' zua na' tu nu'ula xu'e̱ we̱' ba guca chinu chunna iza. Tu be' xriwe̱' nun na le̱' cuzru legu, na' quebe dxácaqueze̱' xelíe̱'.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Gate ble'e Jesús le̱', na' gunné̱' le̱', ne guzre̱' le̱':
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Nadxa guxrúa ne̱'e̱ nu'ula na', na' la ná'queze nu'ula na' belite̱', na' guzú lawe̱' dxue lá'ane̱' Dios.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Na' benne' xíchaje̱ chee̱ xu'u na' bzre̱'e̱ lawe' da bexún Jesús nu'ula na' lu zra dxulupá'ane̱', na' guzre̱' benne' zaj zre̱'e̱ na':
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Nadxa Xránadxu beche̱be̱':
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Nú'ula nigá naque̱' xrtia Abraham, na' da xriwe̱' nuchéaj na le̱' lu xízrawe̱' nigá ba zeaj chinu chunna iza, na' ¿quebe dxal-la' xebéaja' xízrawe̱' da nuchéaj na le̱' lu zra dxupá'anadxu?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Gate gunná Jesús da nigá, xúgute̱ benne' dxeledábague̱' Le̱' belexedué'ene̱', na' xúgute̱ benne' xezícadxa gulebene̱' gate belelé'ene̱' ca naca da zrente̱ da dxun Jesús.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Nadxa gunná Jesús:
18 Jesus disse:
19 Naca na ca tu bínnedau' chee̱ mostaza, tu benne' dxaze̱' na lu xe̱zr la xu chee̱', na' dxegula na, ne dxácate̱ na ca tu xaga zren, na' bxínnedu ca' dxuluzríaba' xrú'uneba' lu zruze na ca'.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Cá'anqueze gunná Jesús:
20 Disse mais:
21 Naca na ca cua zichaj chee̱ xeta xtila tu nu'ula dxuchague̱' na chunna xaga de xezaj, na' dxuchazra na ca naca cua na'.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Dxácate̱ xu'u Jesús neza zexíaje̱' xe̱zre Jerusalén, dxusé̱dene̱' bénneache lu xe̱zre ca', ne xé̱zredu ca' naga dxedée̱'.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Na' bche̱be tu benne' Le̱':
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 ―Le gun ba xuzre chu'ule dxa xu'u lechide', lawe' da dxapa' le'e, benne' zan xelaca lazre̱' xelu'e̱ na', na' quebe xelezéquene̱'.
24 Jesus respondeu:
25 Ca te na' chasa xrane xu'u, ne gusézxuje̱' dxa xu'u, na' le'e zrale chalé'ajla nne̱le dxu'a dxa xu'u na', nnale: “Xran, gusalaj chú'untu'.” Na' le̱' xeche̱be̱': “Quebe nezda' ga benne' le'e.”
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Nadxa su láuquezle le'e nnale: “Güe'e gudágule̱ntu' lue', na' lue' bsé̱denu' lu neza chee̱ntu' ca'.”
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Le̱' xeche̱be̱': “Dxapa' le'e, quebe nezda' ga benne' le'e. Le cuasa cuita' neda', xúgute̱le le'e dxunle da cale̱la.”
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Na' cuézrele, ne xagu xá'ate̱ lázxale gate lé'ele Abraham, ne Isaac, ne Jacob, ne xúgute̱ benne' ca' gulenné̱' waláz chee̱ Dios, zaj zue̱' naga dxenná bea Dios, na' le'e zrale chalé'ajla.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Welelá' benne' zaj zre̱'e̱ dapa saca chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' xelebé'e̱ xelawe̱' naga dxenná bea Dios.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Nadxa bal-la benne' zaj naque̱' bzé̱bedxa na'a xelaque̱' benne' blau, na' benne' zaj naque̱' blau na'a xelaque̱' bzé̱bedxa.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Lu zra ná'queze, belezrín lau Jesús bal-la benne' fariseo ca', na' gulé̱'e̱ Le̱':
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Jesús beche̱be̱':
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Dxun na ba xen chéajle̱na' neza chia' na'a, ne wxre, ne wizraj, lawe' da quebe gaca gate tu benne' dxenné̱' waláz chee̱ Dios che quebe xelute benne' Jerusalén le̱'.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “Jerusalén, Jerusalén, le'e na' dxútele benne' dxelenné̱' waláz chee̱ Dios, ne dxuzríale xiaj benne' gubáz ca' dxesel-la Dios. Zane' lasa guca lazra' gutupa' bi chee̱le ca' ca dxun bedxuj, dxutúpaba' bédxujdu ca' zran xrílaba', san quebe guca lázrele.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 ¡Le nna'xque, na'a! Lízrele le'e xegá'ana na cá'aze. Dxapa' le'e québedxa xelé'ele neda' ca zrindxa zra nnale: ¡Lá'azxa naca Bénnea' ze̱'e̱ lu La Xránadxu!”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.