João 9
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Gate gudé Jesús tu lataj, na' blé'ene̱' tu benne' gúlaje̱' la chul-la.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Benne' ca' dxuse̱de Jesús buluche̱be̱' Le̱':
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesús guzre̱' benne' ca':
3 Jesus respondeu:
4 Dxácate̱ naca te zra dxal-la' guna' zrin chee̱ Bénnea' nasel-le̱' neda' lawe' da ba za da chul-la gate netú benne' quebe seque' gune̱' zrin.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Dxácate̱ ne zua' neda' xe̱zr la xu nigá, naca' xel-la' naxaní' chee̱ bénneache.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Ca gudé gunná Jesús da nigá, na' bzre̱'e̱ zrene̱' lu xu, ne be̱ne̱' guna' nen zrene̱' na', na' btupe̱' na xiaj lau benne' la chul-la na'.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Nadxa guzre̱' le̱':
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Nadxa benne' walízr chee̱' ca', ne benne' ca' belelé'ene̱' le̱' nédxula, naque̱' la chul-la, gulenné̱':
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Bal-le̱' gulenné̱':
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Nadxa buluche̱be̱' le̱':
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Beche̱be bénnea':
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Nadxa buluche̱be̱' le̱':
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Nadxa benne' ca' guleché̱'e̱ bénnea' guque̱' la chul-la lau benne' fariseo ca'.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Naca na zra dxulupá'ana judío ca' gate be̱n Jesús guna', ne btupe̱' na xiaj lau benne' la chul-la na'.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Chee̱ le̱ na' benne' fariseo ca' buluche̱be̱' bénnea' guque̱' la chul-la ájazra guca dxelé'ene̱'. Le̱' guzre̱' benne' ca':
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Nadxa bal-la benne' judío ca' gulenné̱':
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Xecha lasa buluche̱be̱' bénnea' guque̱' la chul-la:
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Benne' judío ca' quebe guléajle̱'e̱ guque̱' la chul-la, ne na'a dxelé'ene̱', na' gulenné̱' xra xrna bénnea' bexaque̱'.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 Na' buluche̱be̱' xra xrna bénnea':
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Belexeche̱be xra xrne̱'e̱:
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Quebe nézentu' aja guca dxelé'ene̱' na'a, ne quebe nézentu' nu bexún xiaj lawe̱'. Le guche̱be le̱'. Ba nápaqueze̱' iza, ne waca xeché̱bequeze̱'.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Caní gulenná xra xrne̱'e̱ lu xel-la' dxelezrebe lawe' da ba zaj nun benne' xíchaje̱ chee̱ judío ca' tuze dizra' xelexebéaje̱' xu'u na' nútete̱ze benne' xeche̱be̱' Jesús naque̱' Cristo.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Chee̱ le̱ na' gulenná xra xrne̱'e̱: “Le guche̱be le̱'. Ba nápaqueze̱' iza.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Nadxa benne' judío ca' belenné̱' bénnea' guque̱' la chul-la, na' gulé̱'e̱ le̱':
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Le̱' beche̱be̱':
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Na' buluché̱bequeze̱' le̱':
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Na' beche̱be bénnea':
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Nadxa benne' judío ca' gulenné̱' schanni' chee̱ bénnea' guque̱' la chul-la, dxelenné̱':
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Netu' nézentu' Dios bchálajle̱ne̱' Moisés. Quebe nézentu' ga benne' benne' nigá.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Nadxa bénnea' beche̱be̱':
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Nézquezdxu Dios quebe dxenne̱' chee̱ benne' dul-la. Tuze dxenne̱' chee̱ benne' ca' dxulucá'ana szrene̱' Le̱', ne dxelune̱' ca da dxaca lazre' Le̱'.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Quebe ne xendxu che nu benne' xexune̱' tu benne' gúlaje̱' la chul-la.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Chela benne' nigá quebe naque̱' chee̱ Dios, quebe gaca bi gune̱'.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Nadxa gulé̱'e̱ le̱':
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesús benne̱' belexebéaje̱' bénnea' guque̱' la chul-la, na' gate bezrague̱' le̱', guzre̱' le̱':
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Benne' na' guzre̱' Jesús:
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Beche̱be Jesús:
37 Jesus disse:
38 Nadxa benne' na' bzu zribe̱' lau Jesús, na' gunné̱':
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Nadxa gunná Jesús:
39 Então Jesus afirmou:
40 Nadxa bal-la benne' fariseo ca', benne' zaj zre̱'e̱ nen Jesús, gate belenne̱' da nigá gunná Jesús, buluche̱be̱' Le̱':
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesús beche̱be̱':
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.