João 6
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Ca gudé na' guxíaj Jesús xecha la'a dxu'a nísadau' chee̱ Galilea, da nazíqueze le na nísadau' chee̱ Tiberias.
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 Benne' zante̱ zjácale̱ne̱' Jesús lawe' da ba belelé'ene̱' xel-la' waca zren ca' da dxun Le̱', dxexune̱' benne' we̱' ca'.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 Nadxa Jesús guluéne̱' tu lu xi'a, na' gudxé'e̱ na' nen benne' ca' dxusé̱dene̱'.
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ba zua gagu Laní Pascua chee̱ judío ca'.
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Gate ble'e Jesús benne' zan ca' zá'aque̱' zeaj nawe̱' Le̱', na' guzre̱' Felipe:
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Gunná caní Jesús chee̱ la' bi nna Felipe, lawe' da ba neze Jesús ca da gune̱'.
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Nadxa beche̱be Felipe:
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Nadxa Andrés, xetú benne' ca' dxuse̱de Jesús, ne naque̱' bi biche Simón Pedro, guzre̱' Jesús:
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 ―Ze̱ tu bi cuide' nigá nápabe' gazxu' xeta xtila zrua' cebada, ne chupa bela. ¿Ájazra gun da nigá gueque na chee̱ xúgute̱ benne' caní?
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Nadxa gunná Jesús:
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Nadxa gucá'a Jesús xeta xtila ca', na' ca gudé guzre̱' Dios “Xcalenu'”, bnézruje̱' na benne' ca' dxusé̱dene̱', na' benne' caní gulísie̱' na láwele benne' zan ca' zaj dxe'e̱ na'. Cá'anqueze be̱n Jesús chee̱ bela ca', na' bnézruje̱' ca da gulaca lazre' benne' ca'.
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Gate gulélaje benne' ca', na' Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Belexequé̱'e̱ na, na' buluzré̱'e̱ chazrinnu xcuite da bizruj ca' zaj nagá'ana na chee̱ da gazxu' xeta xtila zrua' cebada ca'.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Nadxa benne' zan ca', gate belelé'ene̱' xel-la' waca zren nigá da be̱n Jesús, gulenné̱':
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Guque bé'ene̱' Jesús dxelaca lazre̱' xeleché̱'e̱ Le̱' xadía chee̱ xuluzúe̱' Le̱' ca benne' wenná bea, na' bezé̱'e̱ na', ne begüéne̱' lu xi'a sibe na' chee̱ sue̱' le̱ze̱'.
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Gate ba za xrinne, benne' ca' dxuse̱de Jesús belétaje̱' dxu'a nísadau',
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 na' gulu'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau', ne gulezú lawe̱' zjaque̱' xeledée̱' xechalá'a nísadau' chee̱ xelezrine̱' xe̱zre Capernaum. Ca guxrinne, quebe ne xezrín Jesús na'.
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Nadxa guzú lau dxaca tu be' bdunu' lawe' nísadau' na', na' xeajxruza chee̱ nísadau' na' guxásale̱'e̱ na.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Gate ba guledée̱' lu nísadau' na' catite sadxu tu chi'i zren, na' belelé'ene̱' Jesús ba dxezrine̱' naga ziaj da dxedá lawe' nísadau', dxezé̱'e̱ lawe' nísadau', na' belezrebe̱'.
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
20 Mas Jesus disse:
21 Nadxa lu dute̱ xel-la' dxelebé gulezí' lu ne̱'e̱ Le̱' lu da dxedá lawe' nísadau' na', na' chadite̱ belezrine̱' lu xe̱zr la xu naga zjaque̱'.
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 Zra xula benne' zan ca', benne' belexegá'ana xecha la'a nísadau', guleque bé'ene̱' ba zeajxaca benne' ca' dxuse̱de Jesús lu da dxedá lawe' nísadau' tu licha' da dxe' chalá'a na', na' Jesús quebe guxíajle̱ne̱' benne' ca'.
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 Dxácate̱ na' xezícala da dxeledá lawe' nísadau', da ca' beledxúaj na xe̱zre Tiberias, belezrín na tu lataj da zua gáguze naga gulawe̱' xeta xtila na' ca gudé guzre Xránadxu Dios: “Xcalenu'.”
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 Chee̱ le̱ na' gate benne' zan ca' guleque bé'ene̱' québedxa zua Jesús na', ne cá'anqueze benne' ca' dxusé̱dene̱', na' gulu'e̱ lu da dxeledá lawe' nísadau', ne xjaque̱' xe̱zre Capernaum zeajlexedílaje̱' Jesús.
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Gate benne' zan ca' belezrine̱' xecha la'a dxu'a nísadau', na' belexezrague̱' Jesús, ne buluche̱be̱' Le̱':
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Jesús guzre̱' benne' ca':
26 Jesus respondeu:
27 Quebe cue'le gunne xue sile da gágule da te chee̱ na. Le cue' gunne xue sile da gágule da zeajlí canna, da na' gunna na le'e xel-la' nabán da zeajlí canna. Da nigá naca na xel-la' wagu da gunna' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, le'e, lawe' da bzua Xra' Dios nen neda' da dxunna bea na naca' Zrí'ine̱'.
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Nadxa buluche̱be̱' Le̱':
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Jesús beche̱be̱':
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Nadxa buluche̱be̱' Le̱':
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 Xra xrtauntu' ca' gulawe̱' xeta maná le̱'e̱ xixre' lawe' lataj, ca naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, dxenná na: Dios bgawe̱' benne' ca' xeta xtila da za xabáa.
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Beche̱be Jesús:
32 Jesus disse:
33 Xeta xtila na' da dxunna Dios le'e naca na Bénnea' bétaje̱' xabáa, ne dxunézruje̱' chee̱ bénneache xel-la' nabán li lazre'.
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Nadxa benne' ca' gulé̱'e̱ Le̱':
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Jesús guzre̱' benne' ca':
35 Jesus respondeu:
36 Naca na ca ba gucha' le'e. Le'e na' quebe dxéajle̱le chia', lácala ba ble'ele neda'.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 Xúgute̱ benne' ca' dxunna Xra' neda', xelelé̱'e̱ lawa', na' benne' ca' xelelé̱'e̱ naga zua', quebe guzúa' benne' ca' chalá'ala.
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 Neda' guzá'a xabáa, quegá chee̱ guna' ca dxaca lázrequeza' neda'. Bla'a chee̱ guna' ca da dxaca lazre' Xra', gusel-le̱' neda'.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Da dxaca lazre' Xra', nasel-le̱' neda', naca na chee̱ quebe gunitia' netú benne' ca' ba be̱nne̱' chia'. Nacan chee̱ gusebana' benne' ca' lu zra bze̱be.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Da dxaca lazre' Xra', nasel-le̱' neda', naca na chee̱ xelapa bénneache xel-la' nabán da zeajlí canna, xúgute̱ benne' ca' xelenné̱'e̱ neda', Zri'ine Dios, ne xeléajle̱'e̱ chia' neda', na' chee̱ gusebana' neda' benne' ca' lu zra bze̱be na'.
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Gate belenne̱' da nigá, na' judío ca' gulezú lawe̱' dxelezí tizre̱' Jesús lawe' da gunné̱': “Neda' naca' xeta xtila da betaj xabáa.”
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Nadxa gulenné̱':
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
43 Jesus respondeu:
44 Quebe nu benne' gaca xide̱' naga zua' neda', che quebe xedajgúa Xra' nasel-le̱' neda' bénnea', na' neda' gusebana' bénnea' lu zra bze̱be na'.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 Lu xiche ca' naga naxúaj da gulenná benne' ca' buluchalaje̱' waláz chee̱ Dios, dxenná na: Dios gusé̱dene̱' xúgute̱ bénneache. Ca' gaca na, xúgute̱ benne' ca' dxuluzé̱ nague̱' ca da dxuse̱de Xra', dxelelé̱'e̱ naga zua'.
45 Nos
46 ’Quebe ne le'e nu benne' Xra'. Benne' tu licha', bénnea' blé'ene̱' Le̱', naca bénnea' guzé̱'e̱ naga zua Dios.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 Da li dxapa' le'e, nu benne' dxéajle̱'e̱ chia' neda' nape̱' xel-la' nabán da zeajlí canna.
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Neda' naca' xeta xtila da dxunna na xel-la' nabán li lazre'.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Xra xrtáule ca' gulawe̱' xeta maná le̱'e̱ xixre' lawe' lataj, na' gudé na' xúgute̱ benne' ca' gulatie̱'.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Xeta xtila nigá naca na da za xabáa, na' che nu benne' gawe̱' na, quebe gatie̱' tu chi'ize.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 Néda'queza' naca' xeta xtila da dxunna na xel-la' nabán da za xabáa. Benne' gawe̱' xeta xtila nigá waca bánqueze̱' chadía chacanna. Xeta xtila na' da dxunna' neda' naca na be̱la' dxen cheé̱zqueza', da gunna' chee̱ xelaca bánqueze bénneache.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Nadxa benne' judío ca' gulezú lawe̱' dxuluche̱be ljwezre̱', dxelenné̱':
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Jesús guzre̱' benne' ca':
53 Então Jesus disse:
54 Benne' dxawe̱' be̱la' dxen chia', ne dxí'aje̱' dxen chia' nape̱' xel-la' nabán da zeajlí canna, na' neda' gusebana' bénnea' lu zra bze̱be na'.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Be̱la' dxen chia' naca na xel-la' wagu li lazre' chee̱ bénne'du xu'ule, na' dxen chia' naca na da xele'aj bénneache da naca na li lazre'.
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 Benne' dxawe̱' be̱la' dxen chia', ne dxí'aje̱' dxen chia', naque̱' neda' tuze, na' néda'queza' naca' bénnea' tuze.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 Xra' nasel-le̱' neda' xu'u lu ne̱'e̱ xel-la' nabán li lazre', na' neda' naca bana' ne̱ chee̱ Le̱'. Cá'anqueze bénnea' dxawe̱' da naca chia' neda' gaca bánqueze̱' ne̱ chia' neda'.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 Da nigá naca na xeta xtila da za xabáa. Xeta xtila nigá quebe naca na ca xeta maná da gulagu xra xrtáule ca', na' gudé na' gulate xúgute̱'. Benne' dxawe̱' xeta xtila nigá waca bánqueze̱' chadía chacanna.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 Bse̱de Jesús ca naca da caní naga zaj zra' benne' zan ca' lu xu'u naga dxelezraga bénneache chee̱ xe̱zre Capernaum.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Gate belén benne' zan ca' da nigá dxuse̱de Jesús, na' benne' ca' zjácale̱ Jesús gulenné̱':
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Guque bé'ene̱' Jesús dxelenné̱' chee̱ xrtizre̱', na' bche̱be̱' benne' ca':
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 ¿Ájazra gunle checa' lé'ele neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xegüéna' xabáa naga zua' nédxute̱?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 Be' naca na da dxunna xel-la' nabán li lazre'. Da naca na be̱la' dxen quebe bi zaca na. Dizra' ca' da ba gucha' le'e zaj naca na chee̱ Be', ne zaj naca na da dxelunna na xel-la' nabán li lazre'.
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 Bál-lale le'e quebe dxéajle̱le chia'.
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 Nadxa gunná Jesús:
65 Jesus continuou:
66 Lu zra ná'queze benne' zan ca', benne' xjácale̱ne̱' Jesús, québedxa xjácale̱ne̱' Le̱'.
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', gunné̱':
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Beche̱be Simón Pedro:
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 Netu' dxéajle̱ntu' chiu', ne nézentu' nacu' Cristo, Zri'ine Dios ban.
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Jesús beche̱be̱':
70 Jesus disse:
71 Da nigá gunná Jesús, bchálaje̱' ca naca chee̱ Judas Iscariote, zri'ine tu benne' le̱' Simón, lawe' da gudé Judas nigá Jesús lu na' benne' guledábague̱' Le̱'. Naque̱' tu benne' chazrinnu ca' dxuse̱de Jesús.
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.