João 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Zua tu benne' xudau' fariseo le̱' Nicodemo. Naque̱' benne' blau láwela benne' judío ca'.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Benne' nigá guxíaje̱' xeajnné̱'e̱ Jesús chizrela, na' guzre̱' Le̱':
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Nadxa Jesús guzre̱' le̱':
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemo bche̱be̱' Jesús:
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jesús beche̱be̱':
5 Jesus disse:
6 Benne' nálaje̱' lu ni'a lu na' bénneache, naque̱' bénneacheze. Nu benne' nálaje̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa, naca ban bénnea' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Quebe xebánenu' lawe' da dxapa' lue', dxun na ba xen gálaju' xecha lasa.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Gátete̱ze dxaca be'. Dxennu' ca schaga da dxun na, na' quebe nézenu' gala za na, ne gala zeaj na. Cá'anqueze naca chee̱ benne' zaj nálaje̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa. Gaca le'enu' da ba nun Be' na' lu xichaj lázxdau bénnea', na' quebe dxelé'enu' ájala dxun Be' na'.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Nadxa Nicodemo bche̱be̱' Jesús:
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Beche̱be Jesús:
10 Jesus respondeu:
11 Da li dxapa' lue', netu' dxuchálajntu' ca naca da nézentu', ne dxexeché̱bentu' ca da blé'entu', na' le'e quebe dxéajle̱le da dxe̱ntu' le'e.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Che quebe dxéajle̱le chia' gate dxuchálajle̱na' le'e ca naca chee̱ da dxaca lu xe̱zr la xu nigá, ¿ájazra gaca chéajle̱le chia' che guchálajle̱na' le'e chee̱ da dxaca xabáa?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 ’Quebe ne cuen tu benne' xabáa chee̱ lé'ene̱' ca dxaca na'. Tuze Bénnea' bétaje̱' xabáa, Bénnea' naca' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, naca' Bénnea' zúaqueze̱' xabáa.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Ca be̱n Moisés, bde̱'e̱ tu be̱la' xia le̱'e̱ xaga naga zua le̱'e̱ xixre' lawe' lataj, cá'anqueze neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, wuludá'queze̱' neda' tu le̱'e̱ xaga,
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 chee̱ quebe xelebía xi' nu benne' xeléajle̱'e̱ chia'. Zrué'e bénnea' xel-la' nabán da zeajlí canna.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 Dios dxezrí'i lázrele̱'e̱ne̱' bénneache, na' chee̱ le̱ na' bdee̱' Zrí'ine̱' tu licha' chee̱ quebe xelebía xi' nu benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱'. Zrué'e bénnea' xel-la' nabán da zeajlí canna.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Dios gusél-le̱' Zrí'ine̱' lu xe̱zr la xu nigá, quegá chee̱ guzría xi'e̱ bénneache, san chee̱ guselé̱' bénneache.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Bénnea' dxéajle̱'e̱ chee̱ Zri'ine Dios quebe naca chee̱' cuía xi'e̱, san nu benne' quebe dxéajle̱'e̱ chee̱' ba naca chee̱' cuía xi'e̱ lawe' da quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Zri'ine Dios, bi tu licha' chee̱'.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Benne' ca' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱' ba zaj naca chee̱' cuía xi'e̱ lawe' da gate bla' xel-la' naxaní' lu xe̱zr la xu nigá, beledánedxene̱' da chul-la ca xel-la' naxaní', lawe' da dxelune̱' da cale̱la.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Xúgute̱ benne' dxelune̱' da cale̱la dxelecuídene̱' xel-la' naxaní', ne quebe dxelebigue̱' lu xel-la' naxaní', chee̱ quebe gaca bea da cale̱la da dxelune̱'.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Benne' ca' dxelune̱' ca naca da li dxelebigue̱' lu xel-la' naxaní' chee̱ gaca bea naca na chee̱ Dios da dxelune̱'.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Gudé na' guxíaj Jesús naga nababa Judea nen benne' ca' dxusé̱dene̱', na' guzúe̱' na' zane' zra nen benne' ca', dxuluchúe̱' bénneache nisa.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Cá'anqueze zua Juan lu xe̱zr la xu chee̱ xe̱zre Enón da zua gáguze naga dxe' xe̱zre Salím, dxuchúe̱' bénneache nisa lataj na' lawe' da dé̱le̱'e̱ na' nisa zila, na' belezrín benne' zan naga zua Juan, na' beledxúe̱' nisa.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Da nigá guca na nédxudxa gate quebe ne xelegú'e̱ Juan lizre xia.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Nadxa bal-la benne' zaj de̱'e̱ Juan gulezú lawe̱' dxulutil-le̱' judío ca' dizra' ca naca chee̱ da dxucá'ana chawe na bénneache lau Dios.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Nadxa xeajlegue̱zre̱' Juan:
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Nadxa Juan guzre̱' benne' ca':
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Le'e bénquezle gunnía' neda' quebe nácaqueza' neda' Cristo, Bénnea' guche̱be lazre' Dios sel-le̱'. Naca' tu benne' nasel-la Dios chee̱ quia lawa' lau Le̱'.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Lu laní chee̱ wechaga na', bénnea' si'e̱ nu'ula wechaga na' naque̱' benne' wechaga na', na' benne' ljwezre benne' wechaga na', bénnea' zue̱' na', ne dxenne̱' chee̱', dxebéle̱'e̱ne̱' gate dxenne̱' da dxuchalaj benne' wechaga na'. Cá'anqueze neda' dxebéle̱'e̱da' lawe' da caní naca' ljwezre Cristo.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Le̱' dxal-la' gácadxe̱' szren, na' neda' dxal-la' gácadxa' cá'aze.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Na' gunná Juan:
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Le̱' dxuchálaje̱' ca naca chee̱ da ba blé'ene̱', ne da ba benne̱' xabaala, na' quebe dxéajle̱' nu benne' chee̱ da dxenné̱'.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Che nu benne' dxéajle̱'e̱ chee̱', benne' nigá dxulé'ene̱' naca li ca da dxenná Dios.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Bénnea' nasel-la Dios dxuchálaje̱' xrtizra' Dios lawe' da dxunna Dios Le̱' Be' Lá'azxa chee̱' dute̱ ca naque̱'.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Xradxu Dios nazrí'ine̱' Zrí'inequeze̱', ne ba bdee̱' lu ne̱'e̱ xúgute̱ da de̱.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Nu benne' dxéajle̱'e̱ chee̱ Zri'ine Dios nape̱' xel-la' nabán da zeajlí canna, na' benne' quebe dxuzúe̱' dizra' chee̱ Zri'ine Dios quebe gape̱' xel-la' nabán caní. Wadée̱' lu da ba xa' da gun Dios.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.