João 15

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gunná Jesús:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Le̱' dxechugue̱' zruze na ca' da quebe dxelebía na da zixre, ne dxun chi'e̱ zruze na ca' da dxelebía na da zixre chee̱ xelebíadxa na.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Le'e nácale ca zruze na ca' da ba nun chi'e̱, ne̱ chee̱ dizra' da ba gucha' le'e.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Le súaqueze gácale neda' tuze ca neda' tu zúale̱zqueza' le'e. Tu zruze xaga quebe gaca cuía na da zixre cheé̱zqueze na che quebe súale̱queze na xaga na'. Cá'anqueze le'e quebe bi gaca gunle che quebe tu gácazquezle neda' tuze.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Neda' naca' bzrigu lba uva, na' le'e nácale zruze na ca'. Bénnea' naque̱' neda' tuze, na' neda' naca' le̱' tuze, naque̱' ca tu zruze na da dxebíale̱'e̱ na da zixre, lawe' da quebe bi seque' gunle che quebe gácale neda' tuze.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Benne' quebe súate̱queze̱' nen neda' gaque̱' ca tu zruze na da dxugu na, na' bizre na. Xuluxutupe̱' zruze na bizre ca', ne xuluzré̱'e̱ na lu xi'.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Che le'e súate̱quezle neda' tuze, ne quebe gusanle dizra' chia', waca nábale ca da dxaca lázrele, na' sile na.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Xra' dxegá'ana szrene̱' gate nácale ca zruze na ca' da dxelebíale̱'e̱ na da zixre, ne caní gaca bea na nácale neda' tuze.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Neda' nazrí'ida' le'e ca nazrí'i Xra' neda'. Chee̱ le̱ na' le súaquezle lu xel-la' zri'i lazre' chia'.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Che gunle ca da dxixruj be'eda' le'e, na' súate̱quezle lu xel-la' zri'i lazre' chia', ca dxuna' neda', dxuna' ca bdxixruj be'e Xra' neda', ne zúate̱queza' lu xel-la' zri'i lazre' chee̱'.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Neda' dxuchálajle̱na' le'e caní chee̱ súale lu xel-la' dxebé chia', ne chee̱ gaca du lazre' xel-la' dxebé chee̱le.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Cani naca da dxixruj be'eda' le'e: Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule ca neda' nazrí'ida' le'e.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Xel-la' zri'i lazre' da naca szrendxa naca bea na che tu benne' guzúe̱' xel-la' nabán chee̱' chee̱ gácale̱ne̱' bi ljwezre̱' ca'.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Le'e nácale bi ljwezra' che dxunle ca da dxixruj be'eda' le'e.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Québedxa xapa' le'e nácale bi we̱n zrin chia' lawe' da quebe neze bi we̱n zrin bi da gun xránabe'. Dxapa' le'e nácale bi ljwezra' lawe' da ba bzenda' le'e xúgute̱ da guzre Xra' neda'.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Le'e quebe gunné̱le neda'. Neda' gunnéa' le'e, ne ba nuzúa' le'e chee̱ gácale ca zruze lba na' da dxelebíale̱'e̱ na da zixre, na' tu súazqueze da zixre na'. Che gunle caní, na' Xra' gunne̱' le'e xúgute̱ da nábale lu La' neda'.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Da nigá naca na da dxixruj be'eda' le'e: Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Nadxa gunná Jesús:
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Chela nácale le'e chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' xelezrí'i bénneache le'e ca zaj nazrí'ine̱' le sa' ljwezre̱' ca'. Neda' ba gucá'a le'e ládujla bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' chee̱ le̱ na' dxelecuide bénneache le'e lawe' da québedxa nácale xe̱zr la xu nigá tuze.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Le gusá lázrele da gucha' le'e, gunnéa': Netú benne' we̱n zrin quebe nácadxe̱' szren ca xrane̱'. Che guláu zi' xuzre̱' neda', cá'anqueze xelau zi' xuzre̱' le'e, na' che belune̱' ca dxenná dizra' chia', cá'anqueze xelune̱' ca dxenná dizra' chee̱le le'e.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Xúgute̱ da caní xelune̱' chee̱le lawe' da nácale chia', ne lawe' da quebe zaj núnbe'e̱ Xra' nasel-le̱' neda'.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Chela quebe bla'a neda', ne bchálajle̱na' benne' ca', quebe bi dul-la zaj nabague̱'. Na'a zaj nabágaqueze̱' dul-la
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 lawe' da nu benne' dxecuídene̱' neda', cá'anqueze dxecuídene̱' Xra'.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Chela quebe be̱na' neda' xel-la' waca zren ca' láwela benne' ca' ca da netú benne' quebe ne gune̱', na' quebe bi dul-la xelebágue̱'. Lácala ba belelé'ene̱' da ca', dxelecuídene̱' neda', ne dxelecuídene̱' Xra'.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Da nigá dxaca na chee̱ gaca li ca naxúaj na lu da nadxixruj bea na da zjácale̱ benne' ca'. Dxenná na: Belecuídene̱' neda' ne quebe bi da cale̱la be̱na' chee̱ benne' ca'.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Gate xida Bénnea' gácale̱ne̱' le'e, Bénnea' naque̱' Be' Lá'azxa, ne dxulé'ene̱' da li, Bénnea' sel-la' neda' waláz chee̱ Xra', Lé̱queze̱' xeche̱be̱' ca naca chia' neda'.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Cá'anqueze le'e weché̱bequezle ca naca chia' neda' lawe' da zúale̱le neda' nédxudaute̱.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.