João 15

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gunná Jesús:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Le̱' dxechugue̱' zruze na ca' da quebe dxelebía na da zixre, ne dxun chi'e̱ zruze na ca' da dxelebía na da zixre chee̱ xelebíadxa na.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Le'e nácale ca zruze na ca' da ba nun chi'e̱, ne̱ chee̱ dizra' da ba gucha' le'e.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Le súaqueze gácale neda' tuze ca neda' tu zúale̱zqueza' le'e. Tu zruze xaga quebe gaca cuía na da zixre cheé̱zqueze na che quebe súale̱queze na xaga na'. Cá'anqueze le'e quebe bi gaca gunle che quebe tu gácazquezle neda' tuze.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Neda' naca' bzrigu lba uva, na' le'e nácale zruze na ca'. Bénnea' naque̱' neda' tuze, na' neda' naca' le̱' tuze, naque̱' ca tu zruze na da dxebíale̱'e̱ na da zixre, lawe' da quebe bi seque' gunle che quebe gácale neda' tuze.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Benne' quebe súate̱queze̱' nen neda' gaque̱' ca tu zruze na da dxugu na, na' bizre na. Xuluxutupe̱' zruze na bizre ca', ne xuluzré̱'e̱ na lu xi'.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Che le'e súate̱quezle neda' tuze, ne quebe gusanle dizra' chia', waca nábale ca da dxaca lázrele, na' sile na.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Xra' dxegá'ana szrene̱' gate nácale ca zruze na ca' da dxelebíale̱'e̱ na da zixre, ne caní gaca bea na nácale neda' tuze.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Neda' nazrí'ida' le'e ca nazrí'i Xra' neda'. Chee̱ le̱ na' le súaquezle lu xel-la' zri'i lazre' chia'.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Che gunle ca da dxixruj be'eda' le'e, na' súate̱quezle lu xel-la' zri'i lazre' chia', ca dxuna' neda', dxuna' ca bdxixruj be'e Xra' neda', ne zúate̱queza' lu xel-la' zri'i lazre' chee̱'.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Neda' dxuchálajle̱na' le'e caní chee̱ súale lu xel-la' dxebé chia', ne chee̱ gaca du lazre' xel-la' dxebé chee̱le.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Cani naca da dxixruj be'eda' le'e: Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule ca neda' nazrí'ida' le'e.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Xel-la' zri'i lazre' da naca szrendxa naca bea na che tu benne' guzúe̱' xel-la' nabán chee̱' chee̱ gácale̱ne̱' bi ljwezre̱' ca'.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Le'e nácale bi ljwezra' che dxunle ca da dxixruj be'eda' le'e.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Québedxa xapa' le'e nácale bi we̱n zrin chia' lawe' da quebe neze bi we̱n zrin bi da gun xránabe'. Dxapa' le'e nácale bi ljwezra' lawe' da ba bzenda' le'e xúgute̱ da guzre Xra' neda'.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Le'e quebe gunné̱le neda'. Neda' gunnéa' le'e, ne ba nuzúa' le'e chee̱ gácale ca zruze lba na' da dxelebíale̱'e̱ na da zixre, na' tu súazqueze da zixre na'. Che gunle caní, na' Xra' gunne̱' le'e xúgute̱ da nábale lu La' neda'.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Da nigá naca na da dxixruj be'eda' le'e: Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Nadxa gunná Jesús:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Chela nácale le'e chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' xelezrí'i bénneache le'e ca zaj nazrí'ine̱' le sa' ljwezre̱' ca'. Neda' ba gucá'a le'e ládujla bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' chee̱ le̱ na' dxelecuide bénneache le'e lawe' da québedxa nácale xe̱zr la xu nigá tuze.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Le gusá lázrele da gucha' le'e, gunnéa': Netú benne' we̱n zrin quebe nácadxe̱' szren ca xrane̱'. Che guláu zi' xuzre̱' neda', cá'anqueze xelau zi' xuzre̱' le'e, na' che belune̱' ca dxenná dizra' chia', cá'anqueze xelune̱' ca dxenná dizra' chee̱le le'e.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Xúgute̱ da caní xelune̱' chee̱le lawe' da nácale chia', ne lawe' da quebe zaj núnbe'e̱ Xra' nasel-le̱' neda'.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Chela quebe bla'a neda', ne bchálajle̱na' benne' ca', quebe bi dul-la zaj nabague̱'. Na'a zaj nabágaqueze̱' dul-la
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 lawe' da nu benne' dxecuídene̱' neda', cá'anqueze dxecuídene̱' Xra'.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Chela quebe be̱na' neda' xel-la' waca zren ca' láwela benne' ca' ca da netú benne' quebe ne gune̱', na' quebe bi dul-la xelebágue̱'. Lácala ba belelé'ene̱' da ca', dxelecuídene̱' neda', ne dxelecuídene̱' Xra'.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Da nigá dxaca na chee̱ gaca li ca naxúaj na lu da nadxixruj bea na da zjácale̱ benne' ca'. Dxenná na: Belecuídene̱' neda' ne quebe bi da cale̱la be̱na' chee̱ benne' ca'.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Gate xida Bénnea' gácale̱ne̱' le'e, Bénnea' naque̱' Be' Lá'azxa, ne dxulé'ene̱' da li, Bénnea' sel-la' neda' waláz chee̱ Xra', Lé̱queze̱' xeche̱be̱' ca naca chia' neda'.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Cá'anqueze le'e weché̱bequezle ca naca chia' neda' lawe' da zúale̱le neda' nédxudaute̱.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.