João 15
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Gunná Jesús:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Le̱' dxechugue̱' zruze na ca' da quebe dxelebía na da zixre, ne dxun chi'e̱ zruze na ca' da dxelebía na da zixre chee̱ xelebíadxa na.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Le'e nácale ca zruze na ca' da ba nun chi'e̱, ne̱ chee̱ dizra' da ba gucha' le'e.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Le súaqueze gácale neda' tuze ca neda' tu zúale̱zqueza' le'e. Tu zruze xaga quebe gaca cuía na da zixre cheé̱zqueze na che quebe súale̱queze na xaga na'. Cá'anqueze le'e quebe bi gaca gunle che quebe tu gácazquezle neda' tuze.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Neda' naca' bzrigu lba uva, na' le'e nácale zruze na ca'. Bénnea' naque̱' neda' tuze, na' neda' naca' le̱' tuze, naque̱' ca tu zruze na da dxebíale̱'e̱ na da zixre, lawe' da quebe bi seque' gunle che quebe gácale neda' tuze.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Benne' quebe súate̱queze̱' nen neda' gaque̱' ca tu zruze na da dxugu na, na' bizre na. Xuluxutupe̱' zruze na bizre ca', ne xuluzré̱'e̱ na lu xi'.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Che le'e súate̱quezle neda' tuze, ne quebe gusanle dizra' chia', waca nábale ca da dxaca lázrele, na' sile na.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Xra' dxegá'ana szrene̱' gate nácale ca zruze na ca' da dxelebíale̱'e̱ na da zixre, ne caní gaca bea na nácale neda' tuze.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Neda' nazrí'ida' le'e ca nazrí'i Xra' neda'. Chee̱ le̱ na' le súaquezle lu xel-la' zri'i lazre' chia'.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Che gunle ca da dxixruj be'eda' le'e, na' súate̱quezle lu xel-la' zri'i lazre' chia', ca dxuna' neda', dxuna' ca bdxixruj be'e Xra' neda', ne zúate̱queza' lu xel-la' zri'i lazre' chee̱'.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Neda' dxuchálajle̱na' le'e caní chee̱ súale lu xel-la' dxebé chia', ne chee̱ gaca du lazre' xel-la' dxebé chee̱le.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Cani naca da dxixruj be'eda' le'e: Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule ca neda' nazrí'ida' le'e.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Xel-la' zri'i lazre' da naca szrendxa naca bea na che tu benne' guzúe̱' xel-la' nabán chee̱' chee̱ gácale̱ne̱' bi ljwezre̱' ca'.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Le'e nácale bi ljwezra' che dxunle ca da dxixruj be'eda' le'e.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Québedxa xapa' le'e nácale bi we̱n zrin chia' lawe' da quebe neze bi we̱n zrin bi da gun xránabe'. Dxapa' le'e nácale bi ljwezra' lawe' da ba bzenda' le'e xúgute̱ da guzre Xra' neda'.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Le'e quebe gunné̱le neda'. Neda' gunnéa' le'e, ne ba nuzúa' le'e chee̱ gácale ca zruze lba na' da dxelebíale̱'e̱ na da zixre, na' tu súazqueze da zixre na'. Che gunle caní, na' Xra' gunne̱' le'e xúgute̱ da nábale lu La' neda'.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Da nigá naca na da dxixruj be'eda' le'e: Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Nadxa gunná Jesús:
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Chela nácale le'e chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' xelezrí'i bénneache le'e ca zaj nazrí'ine̱' le sa' ljwezre̱' ca'. Neda' ba gucá'a le'e ládujla bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' chee̱ le̱ na' dxelecuide bénneache le'e lawe' da québedxa nácale xe̱zr la xu nigá tuze.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Le gusá lázrele da gucha' le'e, gunnéa': Netú benne' we̱n zrin quebe nácadxe̱' szren ca xrane̱'. Che guláu zi' xuzre̱' neda', cá'anqueze xelau zi' xuzre̱' le'e, na' che belune̱' ca dxenná dizra' chia', cá'anqueze xelune̱' ca dxenná dizra' chee̱le le'e.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Xúgute̱ da caní xelune̱' chee̱le lawe' da nácale chia', ne lawe' da quebe zaj núnbe'e̱ Xra' nasel-le̱' neda'.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Chela quebe bla'a neda', ne bchálajle̱na' benne' ca', quebe bi dul-la zaj nabague̱'. Na'a zaj nabágaqueze̱' dul-la
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 lawe' da nu benne' dxecuídene̱' neda', cá'anqueze dxecuídene̱' Xra'.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Chela quebe be̱na' neda' xel-la' waca zren ca' láwela benne' ca' ca da netú benne' quebe ne gune̱', na' quebe bi dul-la xelebágue̱'. Lácala ba belelé'ene̱' da ca', dxelecuídene̱' neda', ne dxelecuídene̱' Xra'.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Da nigá dxaca na chee̱ gaca li ca naxúaj na lu da nadxixruj bea na da zjácale̱ benne' ca'. Dxenná na: Belecuídene̱' neda' ne quebe bi da cale̱la be̱na' chee̱ benne' ca'.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Gate xida Bénnea' gácale̱ne̱' le'e, Bénnea' naque̱' Be' Lá'azxa, ne dxulé'ene̱' da li, Bénnea' sel-la' neda' waláz chee̱ Xra', Lé̱queze̱' xeche̱be̱' ca naca chia' neda'.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Cá'anqueze le'e weché̱bequezle ca naca chia' neda' lawe' da zúale̱le neda' nédxudaute̱.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.