João 14

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gunná Jesús:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lizre Xra' dé̱le̱'e̱ lataj naga súale. Chela quebe naca na caní, neda' ba gucha' le'e. Wexá'a cheajxecueza' lataj chee̱le.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ca te xexá'a cheajxecueza' lataj chee̱le, na' wexelájqueza' xetú chee̱ xedajxezri'a le'e súale̱le neda', chee̱ súale le'e naga súaqueza' neda'.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Le'e nézele naga cha'a, ne núnbeale neza na'.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomás guzre̱' Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesús beche̱be̱':
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Chela núnbeale neda', cá'anqueze núnbeale Xra'. Ná'ate̱la núnbeale Le̱' lawe' da ba dxelé'ele Le̱'.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Nadxa Felipe guzre̱' Jesús:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Beche̱be Jesús:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Quebe dxéajle̱'u zúale̱na' Xra', na' Xra' zúale̱ne̱' neda'? Da dxapa' le'e, quegá dxennéa' na cheé̱zqueza'. Xra', Bénnea' zúale̱ne̱' neda', Lé̱queze̱' na' dxune̱' zrin chee̱' lu na'a neda'.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Le chéajle̱le zúale̱na' Xra', na' Xra' zúale̱ne̱' neda', u che cabí dxéajle̱le ca da dxennéa', le chéajle̱ chia' ne̱ chee̱ da ca' dxuna'.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Da li dxapa' le'e, benne' dxéajle̱'e̱ chia', gúnqueze̱' ca da dxuna' neda', na' gune̱' da zaj nácadxa zren ca da caní dxuna' lawe' da xexá'a neda' naga zua Xra'.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Xúgute̱ da nábale le'e lu La' neda', neda' guna' na, chee̱ gulé'eda' neda' xel-la' szren chee̱ Xra'.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Néda'queza' guna' bítete̱ze da nábale lu La' neda'.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Gunná Jesús:
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Neda' gata' xueda' Xra' sel-le̱' chee̱le xetú Benne' gácale̱queze̱' le'e, ne súale̱tecaze̱' le'e.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Benne' nigá naque̱' Be' Lá'azxa gulé'ene̱' le'e ca naca da li. Benne' zaj naca chee̱ xe̱zr la xu nigá quebe xelezéquene̱' xelezí' lu ne̱'e̱ Le̱' lawe' da quebe gaca xelelé'ene̱' Le̱', ne quebe zaj núnbe'e̱ Le̱'. Le'e núnbeale Le̱' lawe' da zúale̱ne̱' le'e, ne súaqueze̱' lu xichaj lázrdaule.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Quebe gucá'ana' le'e ca bi we̱ze̱be ca'. Welá'queza' súale̱na' le'e.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Xetú chí'idau' bénneache ca' québedxa xelelé'ene̱' neda', san le'e welé'ele neda'. Le'e tu gaca bánzquezle lawe' da tu naca bánzqueza' neda'.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Lu zra na' guéquebe'ele neda' zúale̱na' Xra', na' le'e zúale̱le neda', na' neda' zúale̱na' le'e.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Benne' nézene̱' ca naca da nadxixruj bea na nuna' neda', ne dxune̱' na, dxulé'ene̱' nazrí'iqueze̱' neda'. Xra' zrí'ine̱' benne' nazrí'ine̱' neda', na' cá'anqueze neda' zri'ida' bénnea', ne gulé'e lawa' le̱'.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Judas, quegá bénnea' le̱' Iscariote, guzre̱' Jesús:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesús beche̱be̱':
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Benne' quebe nazrí'ine̱' neda' quebe dxune̱' ca da dxennéa'. Ca naca dizra' da dxénele quebe zaj naca na cheé̱zqueza'. Zaj naca na chee̱ Xra' nasel-le̱' neda'.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Dxapa' le'e xúgute̱ da caní dxácate̱ ne zúale̱na' le'e,
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 na' Be' Lá'azxa, Bénnea' sel-la Xra' lu La' neda' chee̱ gácale̱ne̱' le'e, Le̱' gulé'ene̱' le'e xúgute̱, ne gusá'queze̱' lázrele ca naca xúgute̱ da ba gucha' le'e.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Xel-la' dxebeza zri lazre' dxuca'ana' chee̱le. Dxunna' le'e xel-la' dxebeza zri lazre' chia'. Quebe dxunna' na ca dxelunna bénneache xel-la' dxebeza zri lazre'. Quebe cuele gunne xue, ne quebe zrébele.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ba bénele gunnéa' wexá'a, ne welá'a súale̱na' le'e xetú. Chela da li nazrí'ile neda', suale xel-la' dxebé, lawe' da xexá'a naga zua Xra', na' nácadxa Le̱' szren ca neda'.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Da nigá dxapa' le'e na'a nédxula gate quebe ne gaca na, chee̱ gate gaca na, na' chéajle̱le chee̱ da dxennéa'.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Québedxa guchálajle̱teca' le'e da zren lawe' da ba za' da xriwe̱', da na' dxenná bea na lu xe̱zr la xu nigá. Da na' quebe seque na bi gune na neda'.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Caní dxal-la' gaca chee̱ xeleneze bénneache neda' nazrí'ida' Xra', ne dxuna' ca da gunná bé'ene̱' neda'. ¡Le chasa! ¡Le xebú'u nigá!
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.