João 14

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gunná Jesús:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Lizre Xra' dé̱le̱'e̱ lataj naga súale. Chela quebe naca na caní, neda' ba gucha' le'e. Wexá'a cheajxecueza' lataj chee̱le.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Ca te xexá'a cheajxecueza' lataj chee̱le, na' wexelájqueza' xetú chee̱ xedajxezri'a le'e súale̱le neda', chee̱ súale le'e naga súaqueza' neda'.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Le'e nézele naga cha'a, ne núnbeale neza na'.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tomás guzre̱' Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesús beche̱be̱':
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Chela núnbeale neda', cá'anqueze núnbeale Xra'. Ná'ate̱la núnbeale Le̱' lawe' da ba dxelé'ele Le̱'.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Nadxa Felipe guzre̱' Jesús:
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Beche̱be Jesús:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Quebe dxéajle̱'u zúale̱na' Xra', na' Xra' zúale̱ne̱' neda'? Da dxapa' le'e, quegá dxennéa' na cheé̱zqueza'. Xra', Bénnea' zúale̱ne̱' neda', Lé̱queze̱' na' dxune̱' zrin chee̱' lu na'a neda'.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Le chéajle̱le zúale̱na' Xra', na' Xra' zúale̱ne̱' neda', u che cabí dxéajle̱le ca da dxennéa', le chéajle̱ chia' ne̱ chee̱ da ca' dxuna'.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Da li dxapa' le'e, benne' dxéajle̱'e̱ chia', gúnqueze̱' ca da dxuna' neda', na' gune̱' da zaj nácadxa zren ca da caní dxuna' lawe' da xexá'a neda' naga zua Xra'.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Xúgute̱ da nábale le'e lu La' neda', neda' guna' na, chee̱ gulé'eda' neda' xel-la' szren chee̱ Xra'.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Néda'queza' guna' bítete̱ze da nábale lu La' neda'.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Gunná Jesús:
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Neda' gata' xueda' Xra' sel-le̱' chee̱le xetú Benne' gácale̱queze̱' le'e, ne súale̱tecaze̱' le'e.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Benne' nigá naque̱' Be' Lá'azxa gulé'ene̱' le'e ca naca da li. Benne' zaj naca chee̱ xe̱zr la xu nigá quebe xelezéquene̱' xelezí' lu ne̱'e̱ Le̱' lawe' da quebe gaca xelelé'ene̱' Le̱', ne quebe zaj núnbe'e̱ Le̱'. Le'e núnbeale Le̱' lawe' da zúale̱ne̱' le'e, ne súaqueze̱' lu xichaj lázrdaule.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Quebe gucá'ana' le'e ca bi we̱ze̱be ca'. Welá'queza' súale̱na' le'e.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Xetú chí'idau' bénneache ca' québedxa xelelé'ene̱' neda', san le'e welé'ele neda'. Le'e tu gaca bánzquezle lawe' da tu naca bánzqueza' neda'.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Lu zra na' guéquebe'ele neda' zúale̱na' Xra', na' le'e zúale̱le neda', na' neda' zúale̱na' le'e.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Benne' nézene̱' ca naca da nadxixruj bea na nuna' neda', ne dxune̱' na, dxulé'ene̱' nazrí'iqueze̱' neda'. Xra' zrí'ine̱' benne' nazrí'ine̱' neda', na' cá'anqueze neda' zri'ida' bénnea', ne gulé'e lawa' le̱'.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas, quegá bénnea' le̱' Iscariote, guzre̱' Jesús:
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesús beche̱be̱':
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Benne' quebe nazrí'ine̱' neda' quebe dxune̱' ca da dxennéa'. Ca naca dizra' da dxénele quebe zaj naca na cheé̱zqueza'. Zaj naca na chee̱ Xra' nasel-le̱' neda'.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Dxapa' le'e xúgute̱ da caní dxácate̱ ne zúale̱na' le'e,
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 na' Be' Lá'azxa, Bénnea' sel-la Xra' lu La' neda' chee̱ gácale̱ne̱' le'e, Le̱' gulé'ene̱' le'e xúgute̱, ne gusá'queze̱' lázrele ca naca xúgute̱ da ba gucha' le'e.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Xel-la' dxebeza zri lazre' dxuca'ana' chee̱le. Dxunna' le'e xel-la' dxebeza zri lazre' chia'. Quebe dxunna' na ca dxelunna bénneache xel-la' dxebeza zri lazre'. Quebe cuele gunne xue, ne quebe zrébele.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ba bénele gunnéa' wexá'a, ne welá'a súale̱na' le'e xetú. Chela da li nazrí'ile neda', suale xel-la' dxebé, lawe' da xexá'a naga zua Xra', na' nácadxa Le̱' szren ca neda'.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Da nigá dxapa' le'e na'a nédxula gate quebe ne gaca na, chee̱ gate gaca na, na' chéajle̱le chee̱ da dxennéa'.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Québedxa guchálajle̱teca' le'e da zren lawe' da ba za' da xriwe̱', da na' dxenná bea na lu xe̱zr la xu nigá. Da na' quebe seque na bi gune na neda'.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Caní dxal-la' gaca chee̱ xeleneze bénneache neda' nazrí'ida' Xra', ne dxuna' ca da gunná bé'ene̱' neda'. ¡Le chasa! ¡Le xebú'u nigá!
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.